时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-平民天后


英语课

  [00:03.46]Okay. 好吧

  [00:05.42]So, what is Isabella gonna do when she sees me being her? 当伊莎贝拉看到我变成她时,她会怎样?

  [00:07.02]She won't. She's off on some island trying to get over this. 她不会看到。她去了一个岛来消气

  [00:12.46]Come on. 来吧

  [00:18.74]Here's my vow to you. 这是我对你的誓约

  [00:22.54]will never let you, Lizzie McGuire, be embarrassed. 永远不会让你丽兹 麦戈瑞难过

  [00:25.58]If I fail, I have to spend seven days 如果我办不到,我会跟

  [00:30.26]with that scary head-check woman. 可怕的管家婆过七天

  [00:31.14]Her name's Miss Ungermeyer. 她的名字叫恩格梅尔小姐

  [00:35.34]Carina, hasn't everything I've promised you come to be? 朋友, 我什么时候有骗过你?

  [00:38.30]Everyone believes you are Isabella. 所有人都相信你是伊莎贝拉

  [00:40.30]You're having the time of your life. 你过得十分开心

  [00:42.82]You even told Franca di Montecatini 你还叫弗兰卡 迪 蒙特卡蒂尼

  [00:44.86]to buzz off! 滚开

  [00:47.78]Don't you trust that we can do the singing together? 你不相信我们能一起演唱?

  [00:54.94]I guess. 我想可以吧

  [00:55.50]Well, you shouldn't. 不用置疑

  [01:02.10]∮ Hmmm-mmmm ∮ ∮ Hmmm-mmmm ∮

  [01:05.34]∮ Ohhh ∮ ∮ Ohhh ∮

  [01:08.54]∮ Ye-e-e-ah ∮ ∮ Ye-e-e-ah ∮

  [01:11.14]∮ You've been searching the world to find true love ∮ ∮你一直踏遍天涯找寻真爱∮

  [01:14.70]∮ Looking in all the wrong places ∮ ∮却找错了地方∮

  [01:19.98]∮ When all of the time, you've been blind to love ∮ ∮你一直对爱视而不见∮

  [01:24.54]∮ It's plain as the nose on your face is ∮ ∮其实它跟你脸上的鼻子一样明显∮

  [01:27.50]∮ It's here ∮ ∮就在此地∮

  [01:29.74]∮ It's now ∮ ∮就在此刻∮

  [01:33.10]∮ Open your eyes and see it ∮ ∮睁开双眼看一看∮

  [01:34.46]∮ Right here ∮ ∮就在此地∮

  [01:37.26]∮ Right now ∮ ∮就在此刻∮

  [01:38.54]∮ Ohh ∮ ∮ 哦 ∮

  [01:40.46]This is so beautiful. 这很好

  [01:41.62]Yes, you are. 对,你很好

  [01:44.10]∮ Love has been right by your side ∮ ∮爱一直在你身旁∮

  [01:44.86]∮ Ohhhh ∮ ∮ 哦 ∮

  [01:50.42]∮ Oh, so close, that you couldn't see ∮ ∮近得教你看不清∮

  [01:53.58]∮ If love could speak, it would shout to the sky ∮ ∮如果爱能说话,它会向天呐喊∮

  [01:57.46]∮ "I've always been here, I always will be" ∮ ∮「我一直在这里」∮

  [02:00.74]Wow!

  [02:03.78]∮ I'm here ∮ ∮在这里∮

  [02:04.02]∮ I'm here ∮ ∮在这里∮

  [02:04.78]∮ I'm now ∮ ∮在此刻∮

  [02:06.18]∮ I'm now ∮ ∮在此刻∮

  [02:07.98]∮ Open your eyes and see ∮ ∮睁开双眼看一看∮

  [02:13.26]∮ Right here ∮ ∮就在此地∮

  [02:13.34]∮ Right now ∮ ∮就在此刻∮

  [02:16.42]∮ Open your eyes to love ∮ ∮睁开双眼,大胆去爱∮

  [02:23.90]∮ Open your heart ∮ ∮敞开心房∮

  [02:24.10]∮ To love ∮ ∮大胆去爱∮

  [02:46.58]Hey. 嗨

  [02:47.02]What do you got there, little man? 你藏着什么,孩子?

  [02:48.86]-Uh, nothing. -What's this? -没什么 -这是什么?

  [02:49.94]Uh, that's not Lizzie! No! 这不是丽兹!不是

  [02:53.34]-Yes, it is. -No, it isn't. -是的 -不,不是

  [02:53.78]I know my daughter. I gave her that necklace. 我认识我女儿,我给她那项链

  [02:58.30]All right, tell me what you know that I don't. 好吧,告诉我你知道什么

  [03:00.90]It's only a 14-hour flight, Dad. 这只是14小时的飞机,爸爸

  [03:09.02]We got a big day. The Pantheon, the Colosseum. 我们很多事 罗马万神殿,竞技场

  [03:11.78]Oh. 噢

  [03:12.78]Uh, halt! 噢,停!

  [03:16.18]Got to get these apricots to McGuire. 把这些杏子拿给麦戈瑞

  [03:17.18]She looked sick as a dog this morning. 她今早病得很厉害

  [03:22.62]Mr. Gordon, you having a problem? 戈登先生,你有事?

  [03:24.22]N-No, I just... 没有,我只是...

  [03:26.42]I'm starting to agree with Ethan. 我开始同意伊桑的说法

  [03:28.42]-We need to eat more spaghetti. -You da man! -你需要吃多点面条 -你好厉害

  [03:29.98]Sorry. 对不起

  [03:33.50]Is there a reason you don't want me to go upstairs? 你能不叫我到楼上吗?

  [03:37.34]No, I-I just really think we should get going. 不-我只是想我们要赶快

  [03:39.66]Uh, so much Roma, so little time-a. 噢,太多罗马,太少时间

  [03:40.50]Well, when I get upstairs -- 当我到楼上-

  [03:42.90]and I will get upstairs -- 我会到楼上-

  [03:45.78]I expect to find Miss McGuire in her bed. 我要看到麦戈瑞小姐在床上

  [03:49.54]She may be in the bathroom or -- or something. 她可能在厕所,或哪里

  [03:52.54]I'm beginning to get the feeling 我开始想

  [03:54.82]she was never sick to begin with. 她可能从来没病过

  [04:00.30]No, no, no! She -- She was! 不不,她病了

  [04:00.98]I bet this whole thing was just a clever ruse 我想这只是个诡计

  [04:04.30]to sneak out of this hotel, wasn't it? 用来逃出酒店,是吗?

  [04:05.98]Yeah, it -- it was. 是,那-是的

  [04:07.98]It was? 是吗?

  [04:10.46]Well, Lizzie and I were talking about adventures, 嗯,丽兹和我在谈冒险

  [04:13.02]and I don't know. 我不知道...

  [04:14.70]Ah, spit it out, Gordon. 啊,说吧,戈登

  [04:18.34]Lizzie's upstairs. It -- It's me. 丽兹在楼上 是-是我

  [04:20.02]I'm the one who's been sneaking out. 其实是我偷走

  [04:22.30]-You? -But -- But -- -你? -但-但-

  [04:23.98]Feels good to get it off my chest. 说出来感觉很好

  [04:26.94]You realize what this means? 你知道这什么意思?

  [04:29.54]I shouldn't look to you for a college recommendation? 我不能指望你给我大学推荐书?

  [04:33.82]You should look for your suitcase, Gordon. 你去找好旅行箱,戈登

  [04:36.70]You're goin' home. 我们回家

  [04:39.06]Oh, I pegged you right from the start. 噢从开始就盯着你

  [04:42.06]David Gordon. 大卫 戈登

  [04:44.26]Sneaky little brownnoser with a hidden agenda. 偷偷摸摸的拍马屁小子

  [04:48.30]Well, you're busted. 嗯,你被揭发了

  [04:52.50]Love lifts us up where we belong. 爱情提高我们的人格





学英语单词
abstraction monger
addition without carry
adrenomedullotrophic hormone
advoking
aeneum
aesthetic conception
Allen-Doisy hormone
amber fluids
anaphragmic
astathes episcopalis
biostabilizations
birth fracture
bit erasure rate
black-listed
brings back to
Bushnell, David
cahnman
Canavalia gladiata
carceir
chanceless
charge conjugation parity
clear crank
cold sludge
colorimetric oxygen detector
deformed wing virus
design proof cycle
detector of defects
dichloronaphtalene
diolefins
drop-panel
effective utility
egg plate
Elbingerode
electronmagnetic stamina
en route goods
entodon macropodus
environmental friendly polymer
Estynox
expulsed
exuperate
fine ore
granularised
high-voltage condenser
honey-dews
humidity measuring instrument
hydrophone bearing
incremental priorities
inoperative contract
inspection and claim clause
insulation coating
interrupter disk
intestinal anastomosis clamp
junk sculptor
Keiskea elsholtzioides
lasanum
machines and tools for construction and erection
magnolia verecunda koidz.
Medvedovskaya
memory effects
molecular make-up
Mollisia
moon landings
multidefined label
multiport
oil pipelines
organophosphine
overbusies
parliance
pointed with cement mortar
polling routine
portunus trituberculatus
prahus
pubic boots
put paid to
radioactive nuclide(s)
receptoric atrophy
record oriented data transmission
red-free light
red-winged tinamou
repatterns
restriction coefficient
scca
sekisamin
shaefs
Skemmatite
slope impedance
soloth (solodis soloti)
South Australian
superstylish
the little dipper
three roll type coiler
thrombocytic
toxic exanthem
trendsetting
trihalogeno-benzene
unalphabetised
unobstructed spillway
Uralicist
Woulfe bottle, Woulfe's bottle, Woulff bottle
X-er
zoning in urban area
zoosporic