时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-平民天后


英语课

  [00:01.26]me and you aren't friends. 这就是原因之一

  [00:05.30]I never have any idea what you're talking about. 我不知道你在说什么

  [00:08.34]Some dudes get the approach. 有些家伙很有办法.

  [00:09.02]That Italian dude. He's big-time approach. 那个意大利老兄确实很有些手腕

  [00:10.22]Others, the sting. 有些人只有勇气

  [00:14.22]I actually feel my brain turning into goo. 我感觉我脑袋里乱糟糟的

  [00:15.82]Embrace the sting. 多点勇气吧

  [00:18.82]That's what you're vibin' from Lizzie. 这样你才不会失去丽兹

  [00:18.90]Wait a minute. 等一下

  [00:21.78]Now, you actually think that I'm jealous of Paolo? 你认为我忌妒保罗?

  [00:26.38]Word. 是的

  [00:28.26]Oh, no. 哦,不

  [00:28.54]No, see, that would mean 不,如果这样

  [00:30.14]that I like Lizzie as more than a friend. 就说明我对丽兹的感情 不仅仅是朋友间的.

  [00:34.02]You and I have trouble communicating? 你我沟通有问题吗?

  [00:34.38]You're wrong, man. 你错了,伙计

  [00:39.38]Whoa! 哇!

  [00:40.98]This girl looks freakishly like my sister! 这女孩长得真像我姐姐,真奇怪!

  [00:45.66]-Ow. -Zoom! Zoom! -噢 -放大! 放大!

  [00:49.42]Another freakish coincidence. 又一个奇怪的巧合

  [00:51.58]I mean, she has the same necklace as my sister's. 她的项链和我姐姐的一模一样

  [00:52.50]Huh. 哈

  [00:54.58]Why do we even pretend you're in charge? 你连假装做主的资格都没有

  [00:59.86]Let's see what this says. 看看上面说了什么

  [01:02.70]"Isabella goes blond. "伊莎贝拉染了金发

  [01:04.14]Ow. 哈

  [01:05.30]Italian pop duo Paolo and Isabella 意大利流行双人组合 保罗和伊莎贝拉

  [01:08.62]wowed the crowd outside a shop near the Trevi Fountain, 在“许愿泉”附近的一个店铺, 受到人们的热烈追捧

  [01:12.06]showing off Isabella's new blond hair." 伊莎贝拉展示了她刚染的金发"

  [01:12.14]They must think that Lizzie is this famous singer! 她们一定认为丽兹 就是那个歌手!

  [01:15.62]And if I show this to my mom, Lizzie will be so busted! 如果我把这个给妈妈看, 丽兹 就死定了!

  [01:22.14]If you show this to your mom, it's worth nothing. 如果我把这个给你妈妈看 一个子儿也得不到

  [01:24.02]But if you show this to the Italian tabloids, 如果卖给意大利小报

  [01:29.06]we will be rolling in cash, my friend. 你就发达了,伙计

  [01:32.06]Interesting! 很有意思!

  [01:39.62]"We"? "我们"?

  [01:39.78]Not up to toughing it out on the streets with us? 还没恢复到可以和我们一起上街游览?

  [01:45.10]I could try, Miss Ungermeyer. 我可以试试,恩格梅尔小姐.

  [01:46.06]No, I just hate seeing you being denied 不,我只是不想见到你错过

  [01:49.26]the cultural experience of being in a foreign country. 感受外国文化的机会

  [01:52.54]of historical significance yesterday. 非常又历史意义的景点了

  [01:52.82]You missed seven points 你昨天已经错过7个

  [01:55.22]I know. It's really killing me too, Miss Ungermeyer. 我知道,我也觉得很难过,恩格梅尔小姐.

  [02:00.38]Which is why I thought I'd bring you something 所以我觉得,我该给你带些东西

  [02:01.06]to help ease the pain, hmm? 帮助你缓解你的病痛

  [02:02.54]Mmh, well, that's really thoughtful of you. 你真周到

  [02:06.06]Seeing as how your teeny-tiny little body 既然你瘦弱的身体

  [02:10.50]doesn't have the strength, 没有力气

  [02:10.62]we're gonna have to let your mind do the wandering. 让你的思想自由翱翔吧

  [02:15.26]"The Rise and Decline of the Roman Empire," hmm? “罗马帝国盛衰史”?

  [02:15.38]Ah! 啊!

  [02:20.34]I'd like one report on the rise and one on the decline. 我要关于兴盛和衰落的报告各一份

  [02:20.62]Ouch! 哎呀!

  [02:21.86]If I didn't have a headache a minute ago, I do now. 如果我刚才还不头痛,现在就痛了

  [02:29.10]You don't have a problem with that, do you? 没有问题,是吗?

  [02:30.10]Um, no. 嗯,没有

  [02:31.58]What else do I have to do? 我还要做什么?

  [02:35.14]∮ Why not ∮ ∮为何不∮

  [02:37.66]∮ Take a crazy chance? ∮ ∮冒险一试?∮

  [02:39.02]∮ Why not ∮ ∮为何不∮

  [02:42.10]∮ Do a crazy dance? ∮ ∮尽情舞蹈?∮

  [02:44.62]∮ If you lose the moment ∮ ∮如果错失这一刻∮

  [02:46.50]∮ You might lose a lot ∮ ∮很可能错失更多∮

  [02:47.70]∮ So why not? ∮ ∮那为何不呢?∮

  [02:48.98]∮ Why not? ∮ ∮为何不呢?∮

  [02:51.14]∮ Why not take a crazy chance? ∮ ∮为何不冒险一试?∮

  [02:56.66]Wow.

  [03:04.22]I am so grateful for your help. 我很感觉你的帮助

  [03:05.58]You're doing a very kind thing for Isabella. 你为伊莎贝拉做了一件大好事

  [03:06.70]Uh, Paolo, where are we? 保罗, 我们在哪儿?

  [03:09.78]Via Condotti. One of the most expensive 康多提大道

  [03:13.26]shopping districts in the world. 世界上最昂贵的购物区

  [03:15.02]We must find you the perfect outfit. 我们要给你弄身完美的装束

  [03:19.10]Ah! 啊!

  [03:20.10]Oh, hey, Isabella, Paolo! 嘿 伊莎贝拉, 保罗!

  [03:21.58]Ciao! 再见!

  [03:21.86]Your hair is so blond and, uh, innocent. 你的头发颜色很纯正,看上去很天真

  [03:26.38]-Who did it? -Um... -谁帮你做的头发? -嗯...

  [03:27.18]The island we were on was really, really sunny, 我们去的那个小岛阳光明媚

  [03:29.54]so it was j-just the sun. 是太阳的作用

  [03:30.74]We must get sun, too, no? 我们也该晒晒太阳,是吗?

  [03:33.62]Ciao, bella! 再见, 贝拉!

  [03:35.30]They are so tall! 他们那么高!

  [03:36.10]Ciao, Ciao, Ciao. 再见,再见

  [03:38.70]-They all want to be you. -They want to be Isabella. -他们都想变成你 -他们想变成伊莎贝拉.

  [03:41.86]Sit and I'll get Franca. I will just be a moment. 坐好,我去找弗兰卡 一会儿就回来

  [03:46.74]I'll just be sitting here in heaven. 我坐在这里像天堂

  [03:46.86]Whoa! Take your time. 哇! 不着急

  [03:50.42]Hard as it is to imagine, 真难以想象

  [03:53.30]as we look at the ruins of the Forum, 我们在看着古罗马中心广场

  [03:53.38]that this was once the center of commerce, 这里曾经是古罗马的

  [03:57.10]religion, and politics in ancient Rome. 商业,宗教和政治中心

  [03:59.86]All right, now, the Forum came into being 古罗马中心广场

  [04:03.46]in the sixth century B.C., 是公元前6世纪落成的

  [04:03.54]and with it, a new urban culture was born. 随着它的出现,一个新的城市文化产生了

  [04:09.02]Yeah, Craft? 怎么了, 克拉弗特?

  [04:09.18]Uh, um, di-- 嗯,呃--

  [04:12.70]Is it time for the spaghetti? 是不是到吃意大利面条的时候了?

  [04:13.90]It's 9:00 in the morning. 现在是早上9点

  [04:14.86]So? You never had leftover spaghetti for breakfast? 那又怎么样?你没有早餐吃过 剩下的面条?

  [04:17.62]I don't eat carbs. 我不吃面食

  [04:19.66]You never had a spaghetti sandwich, either? 你也没吃过面条三明治??

  [04:20.54]This cultural experience is, like, so wasted on you. 这种文化体验对你真是浪费

  [04:27.30]Excuse me, where did you buy that Prada bag? 对不起,你这普拉达包是哪里买的?

  [04:31.46]Craft! Sanders! Separate. 克拉弗特! 桑德斯! 你俩分开

  [04:33.34]We did, Miss Ungermeyer. And thank God. 已经分开了,恩格梅尔. 感谢上帝

  [04:36.26]Why don't you people, uh, do something at your, uh, 你们现在为什么不去做一些

  [04:38.90]Take a 10-minute shopping break while I choke down an espresso. 给你们10分钟的购物时间, 我去喝杯咖啡

  [04:39.94]skill level here? 你们擅长的事情?

  [04:45.50]This dude definitely spent too much time on his biceps 这家伙花大力气锻炼他的二头肌

  [04:49.18]and not enough on his abs. Totally old school. 腹肌却锻炼不够, 这是老派的作风

  [04:57.22]Wha-- 哇--

  [04:57.78]Nice spy, bro. 眼光不错,兄弟

  [05:00.78]Yeah, watch and learn. 好好学着





学英语单词
Aminocotin
an endangered species
antarctic desert
appearance of the crop
artc
automatic shuttle change loom
axiomatic devel opment of Boolean algebra
banderoling machine
bazy
beneficiations
brazilia
built-in place component
Burdach's fissure
centrifugal gas washing fan
chaabi
chromatogenous
CMDTB
coccagee
cochleariform
coded representation
coffee klatch
concave leaf
cortensor
cost mark-up
cryptomycin
Cuprohalloysite
cut off statement
d.f.c
defencisve sea area
duin
edder
eo-
fetherstonhaughs
fossil botany
front pinacoid
gas pickling
Gaulick
gyongy
haereditas jacens
heberlein
hemorrhagic encephalitis
high resolution method
high-speed rotary press
Hilongos
iron dichloride
Judenburg
kerosine heater
Khāchrod
Language Process Program
lattice unharmonicity
learning motivation
lirking
load distribution of cylinder
loss at total reflection
lyricisms
m. gastrocnemius
maternal relatives
meet semi-lattice
mermoyse
mhcima
mist of chromic acid
modern education
multiport sampling nozzle
nainas
non-degeneracy assumption
non-safety start-up feedwater system
nullosetigera aequalis
one-element control
Paddington Bear
pendant control
Pingrup, L.
pip echo
protection value
reed valve induction
scarphing machine
seller's
shift-density
ship auger
single-phase fault
Sir John Gielgud
soaping agent
Staroye Slavkino
steam vessel
strategic relationship building
suffruticosum
Sumatera Selatan
symmetrical winding
tea chests
temporary word descriptor table
test for surface abrasion resistance
tetramethyl-diaminobenzhydrol
tightie whiteys
toll keeper
truck mounted rig
unobjectifiable
unpuffed
usnea roseola
watsuji-tetsuro
well-structure
Word of God
ziarats
zip-wires