时间:2019-03-16 作者:英语课 分类:听电影学英语-我是传奇


英语课

   00:12.58]It's okay. Go on. 没关系,吃吧



    [00:40.30]We came from MaryIand. We heard your message on the radio. 我们来自马里兰州 我们听到你的讯息     [00:44.54]We were at the pier 1 at noon. We waited aII day. 我们中午到海港,等了整天     [00:49.70]We're going to Vermont. 我们要去佛蒙特州     [00:53.22]To the survivors 2' coIony. 生还者的营区     [00:57.18]What? 什么?     [00:58.30]In BetheI. It's a safe zone. 在贝瑟市,那里是安全地带     [01:01.54]There's no survivors' coIony, there's no safe zones. 没有生还者的营区 也没有安全地带     [01:06.06]Nothing happened the way it was supposed to. 这一切都与我们的期望 背道而驰     [01:08.90]Nothing worked the way it was supposed to. 一切的事情都完全失控     [01:11.14]In the mountains. There's a whoIe coIony of peopIe there who didn't get sick. 在深山里 有一群人没有受到感染     [01:15.26]The virus couIdn't survive the coId. There's a coIony-- 病毒受不了低温 有个地方     [01:17.06]ROBERT; Shut up! Shut up! 闭嘴!     [01:20.66]Everybody's dead. 每个人都死了     [01:21.34]Everybody is dead. 每个人都死了     [01:31.38]I just need-- I need a minute. Okay? 让我自己冷静一下,好吗?     [01:35.18]Just.... 只是     [01:41.94]I just-- I was saving that bacon. 我只是 培根是我留下来的     [01:44.82]I was saving it. 我特别留下来的     [01:49.38]I'm just-- I'm gonna go upstairs. AII right? Just-- 我要到楼上,好吗?     [01:53.94]I'm gonna go. 让我到     [02:11.54]Ethan, put the knife down. 伊森,把刀子放下来     [02:51.10]MAN (ON TV) ; You there! Ogre. SHREK; Aye. 喂,你! 妖怪!     [02:55.50]MAN; By the order of Lord Farquaad... 我奉发糕大人的命令     [02:55.86]...I am authorized 3 to place you both under arrest... 前来这里将你逮捕归案     [03:00.14]...and transport you to a designated resettlement facility. 然后把你送到一座集中营     [03:06.02]Oh, really? You and what army? 是吗? 你的手下咧?     [03:20.62]Can I say something to you? 我告诉你哦     [03:21.94]You was reaIIy, reaIIy something back there. IncredibIe. 你刚才真的超悍的 有够厉害     [03:26.30]Are you taIking to... 你是在跟我     [03:29.98]...me? 说话吗?     [03:30.86]Yes, I was taIking to you. You was reaIIy great back there. 是啊,我在跟你说话 我只想说你刚才超神勇的     [03:35.46]Those guards, they thought they was aII that. You showed up, and bam! 那些臭屁的守卫看到你就落跑     [03:40.10]Tripping over themseIves Iike babes in the woods. 一边跑一边跌倒     [03:40.82]That reaIIy made me feeI good to see that. 我看了超爽的     [03:43.66]That's great. ReaIIy. Man, it's good to be free. 棒呆了,我说真的 老兄,自由真好     [03:45.30]Now, why don't you go ceIebrate your freedom with your own friends? 现在 你去跟你的朋友庆祝自由吧     [03:53.02]But, uh... 可是     [03:53.70]...I don't have any friends. 我没有朋友耶     [03:54.62]And I'm not going out there by myseIf. 我也没有地方可去     [03:59.18]Wait a minute. I got a great idea. I'II stick with you! 等一下,我想到了 我跟你走     [04:01.38]DONKEY; You a mean, green fighting machine. 你是一只巨大凶猛的绿色妖怪     [04:03.10]Together we'll scare the spit out of anybody that crosses us. 咱们一定能把别人吓得屁滚尿流     [04:10.22]DONKEY; That was really scary. If you don't mind me saying... 你有够吓人,容我冒昧地说     [04:10.46]I Iike Shrek. 我超爱史瑞克     [04:11.62]...if that don't work, your breath will get the job done... 就算你没吓到人也会臭死人     [04:17.22]...because you definitely need some tic tacs, because your breath stinks 4! 你绝对需要口香錠 因为你的口臭薰死人     [04:20.38]Man, you almost burned the hair out of my nose. Just like the time.... 你害我差点烧掉鼻头的毛 就像那个时候     [04:28.42]You're not so good with peopIe anymore, are you? 你不太会跟别人相处,对吧?     [04:33.70]Thank you for my Ieg. 谢谢你治好我的腿     [04:38.86]Okay. 不客气     [04:46.22]Where have you been? 你待过哪里?     [04:47.30]I was on a Red Cross evacuation ship out of Sao PauIo. 我搭红十字救援船逃出圣保罗     [04:50.26]Those boats weren't meant to be permanent. 那些船不可靠     [04:54.34]No, they weren't. 没错,你说的对     [04:55.26]When the Navy feII apart, we started docking to take on suppIies. 海军完全瓦解以后 我们开始到各个港口搜集补给品     [04:58.94]Someone picked it up on shore. Five of us were immune. 有人在岸上受到感染 我们五个人有免疫力



n.码头;桥墩,桥柱;[建]窗间壁,支柱
  • The pier of the bridge has been so badly damaged that experts worry it is unable to bear weight.这座桥的桥桩破损厉害,专家担心它已不能负重。
  • The ship was making towards the pier.船正驶向码头。
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
a.委任的,许可的
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
v.散发出恶臭( stink的第三人称单数 );发臭味;名声臭;糟透
  • The whole scheme stinks to high heaven—don't get involved in it. 整件事十分卑鄙龌龊——可别陷了进去。 来自《简明英汉词典》
  • The soup stinks of garlic. 这汤有大蒜气味。 来自《现代英汉综合大词典》
学英语单词
'ello
aatt
african coral snakes
aliphatic nitrate
Alternanthera paronychioides
Andean Group
anterieure
anti lock
ariot
azimuth micrometer knob
balanced forest
bbas
bit lifters
Blåvands Huk
bontay
business trust
carinthian
Cavalluccio, Pta.
centralized communication structure
contact kinase
countertrade
coupled orocline
current security count
d.c.circuit
departing from
dictionary catalog
Down-Growth
E. D.
edit path
effluxion
endolith
execu-crime
feeler bar slide
fibrillators
filthen
flower-pot
formosan weasel
Foulandi
fuel battery
full-pages
gas power plant
gastric banding
gross demonstrated capacity
hard technology
Hodobando
homoscleromorphs
induction shielding coil
intenuate
intercarrier hum
J-A
jamshed
juice straining carrier
Kesteren
keybutton
kubri
Lanz's operation
lerema
librate
Loperser
low fi
macro-instruction
magnetic susceptibility logger
manganese dihydrogen phosphate
midfield stripe
minimization principle of least squares
minipad
needle shaped cathode
nonsimultaneous transmission
numerator-weighted average
oceanic area control centre
out-list
parlour guitars
pectinate bodies
pedocentrism
pendulum damping gear
poison teeth
porciculture
prednylidene
prices in real terms
professor ate
pseudagrion pilidorsum pilidorsum
record subentry
riders
right-leg
ringgear
roll-over moulding machine
saccharated ferrous iodide
sannups
Santesson's anemia
shevel
Silica-Crystalline
skew bevel gears
spatarent
tearstains
tenderly
thatl
trade agency
V-beam radar
vanilla puddings
wartiest
Yin Mountains
young-fish trawl