时间:2018-12-27 作者:英语课 分类:英语早间课堂


英语课
 
不知大家发觉没有些“交际狂”无论是遇到新朋友还是老朋友都要挥霍一番,他们觉得花钱的过程就是快乐的时光。有些人很有幽默的细胞,跟他在一起什么烦恼都抛到九霄云外了,跟他们在一起会度过愉快的时光。好,今天Juliet就教您一招说“Happy Time”(愉快时光)。Just take it!(请接招啦!)
 
 
抛招:I got a bang out of meeting new people. 我会见一些新朋友,心里十分高兴。Everybody gets a big bang out of Charlie. He's full of funny stories. 只要有Charlie在,大家就都快活得不得了,因为他有一肚子有趣的故事。
 
接招:“Get a bang out of”中的“bang”是“the symbol(!)”(惊叹号)的意思,get a bang意思就是“得了一个惊叹号”,引申为“高兴,快乐”的意思。“Out of”是“from”(来自)的意思。由此,get a bang out of就是“从中取乐”的意思,要表示从......当中得到乐趣,我们即在“of”这个词的后面加上“表示人或事物”的名词、代词或名词性短语。我们用这个短语来表示某人或某物给你带来激情和快乐。倘若要突出“快乐”的程度,可以在bang的前面加上big这个形容词,即:get a big bang out of。
 
下面我们就回到Jackson说的话中来解析一下句子,具体来看看get a bang out of这个短语的意思和用法。
 
1. I got a bang out of meeting new people.
 
解析:这句话中get a bang out of 后面接的是动名词短语——meeting new people(会见新朋友)。
 
再如:We always get a big bang out of eating dinner at Green's house. The food is great and they always in such good spirits and they make us feel good too.
 
我们去格林家吃饭总感到其乐无穷,不仅饭菜可口,而且他们总是那么兴高采烈,我们在他们的感染下也乐呵呵的。
 
2. Everybody gets a big bang out of Charlie. He's full of funny stories.
 
解析1:这句话中get a bang out of 后面接的是表示人的名词——Charlie。而且,在bang的前面加了修饰词big。那么,get a big bang out of 就可以翻译为“开心得不得了”“其乐无穷”“极度开心”“过瘾极了”等等。
 
再如:I get a bang out of you. 你给我带来激情。(这句话是古老的美国情歌中的一句歌词。)I always get a bang out of Madonna's music. 我一向得到一股出自Madonna音乐的爽劲。I get a bang out of all this. 我玩这些玩得过瘾极了。
 
解析2:Sb is full of sth 的意思是某人一肚子了满是什么东西。
 
例如:He is full of knowledge. 他满一肚子都是墨水。Jack 1 is full of evil mind. Jack 满肚子的坏水。
 
好,亲爱的听众朋友,我想今天的教您说“愉快时光”的这一招,您一定接住了,下回Juliet继续教给您说“愉快时光”的招数,请您再来接招哦。好,朋友们,我们下次再会吧。
 
转自可可英语
 
 
 

1 jack
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
学英语单词
abnormal market
actinophor
AFAC
aghe
airriess
almost stationary
analytical instruments
anomalopia
apron stage
bafs
Balaenoptera borealis
be closely linked with
bentched
bewallow
bordour
bruggemann
capillary hydrodynamics
clathrin triskelion
cleidooccipital
colloquys
contruth
Cuban League
cup-head
cyclic strength coefficient
cyclotherapy
Dahwilly
daruls
dichan
diiambi
double helical spurgear
doughnut antenna
drug for the treatment of cough and asthma
eighter from Decatur
electrical measurement method
elephant leg
Emballonura
emusified
enranking
environment description on statement
epigon
filter-press cell
fission semiconductor detector
flapdoodles
flow equalization
food for long voyage
gopherhole blasting
ground water seepage
ground-emitter location and identification system
Hamapega, Loma de
hang glidings
hiestand
hold one's breath
hydraulic-brake system
hypercultures
If wishes were horses, beggars might ride.
iniad
jakubicek
jullunders
kalinske
Kamyshinka
kinetodesmata
large-capacity boiler
Litsea chinpingensis
load balancing
logit-model
low energy accelerator
marehans
medication use
message-to-noise ratio
Ndogo, Lagune
noise-free bearing
non-governmental organisations
notodont
oculotropic
otsukas
Pascal lag scheme
pen interface
phytalbumose
phytosterol
play a sure card
pork liver
property management
racisms
re-choose
referentials
sagebrush
selfdeception
simblum
sorting by distribution of key
spring molt
squail
subcutaneous crepitation
Suf I.
tetrapropyl-lead
three-dimension effect
Title IX
toluides
trade-for-trade settlement
variable-structured system
water-pressure
wirl
woods l.