时间:2018-12-18 作者:英语课 分类:英语口译


英语课

   1.文体掌握原则不论英语还是汉语都有不同的文体类别,不同的文体类别具有不同的文体特点。译者必须熟悉英汉各种文体类别的语言特征,才能在英汉语言转换中顺应原文的需要,做到量体裁衣,使译文的文体与原文的文体相适应。


  2.功能对等和形式对等并重的原则功能对等(functional equivalence)是Eugene A.Nida的翻译理论。简言之,原文读者读原文所取得的心理反应和译文读者读译文的心理反应相似。用功能对等原则译出的句子符合译入语行文的习惯,没有翻译腔,一看就懂,但有可能漏掉或歪曲原文的信息。形式对等则要求在语言的形式上译文和原文保持机械的对应。形式对等过于死板,缺少灵活性。二者必须辩证地结合起来。
  3.时间分配原则正确的时间分配对译文的质量起到很大的推进作用。下笔不能仓促,否则改动过大,不免出现涂鸦的现象,这会对译文的质量造成不良影响,扣掉不该扣的得分。
  4.译文语言正确地道原则从语言文字的角度来说,译文在遣词造句方面要符合汉语和英语的表达方式:语法要正确,语言要地道,少用或不用口头语,句子的长短要视具体情况而定,不能一刀切。
  5.重点、难点把握原则具体的一段文章尤其是英语文章中,总有一两个句子或词组是“硬骨头”,这往往是考试的得分点所在。一定要把握好分寸,否则找不到准星,只能得到事倍功半的结果。
  6.体现中国特色原则中国有自己的国情,有些言语在国外是没有的,同时,外国特有的话语在中国也不能一味地套用。比如说上海市政动迁“移民”(relocation Of residents)和国外的“移民”(emigration)就不同。再如,“三个代表”、“与时俱进,开拓创新”都是中国特有的词汇。
  7.准确有效交流原则对于译文,读者应该有效地理解,没有误解现象。此外,译文要地道,避免洋泾浜口吻。比如说,“社会办学力量”就不能译成running school by social 1 forces,否则,就达不到准确交流的目的。

1 social
adj.社会的,群居的,社团的
  • The ant is a social insect.蚂蚁是一种群居昆虫。
  • As a social worker,she does a lot of work.作为一个社会工作者,她做了大量的工作。
标签: 口译 笔译
学英语单词
-polis
Adamite
additive independence assumption
Aeluropus micrantherus
Alcublas
ant-bed
array formal specification
biological characteristics
block of flats
boninoes
Burnchurch
Böckstein
Cambodian monetary unit
clogged up
close pack
Conodonta
constant unit price
convective region
cooled wine
customs area
data process work request
deliquency
desalted water
destate
doctors of medicine
drain pressure
Empire Preference System
endotelophase
erythrism
fambly
fine grained exploitation
floating error code
fossgate
full traffic-actuated control
Haasdal
He that travels far knows much
heat centres
Herminium souliei
heshvans
hilums
homogeneization
imbedding
impervious barrier
interpolation of bar
isocyclic ring
Lake Louise
laminated plane theory
large sapling forest
Layer Two Tunneling Protocol
Lebesgue integral
link access protocol balanced for x.25
low insertion force
macro-process
metallic nitroxyls
methylscopolamine
micro-activity
Musa basjoo
nabumetones
NBTR
normalized energy
Obryvistyy, Mys
pavior
pension sb. off
planktonic life
political appraisal of a project
polo sticks
portegues
position limitation
private tender
provide against accident
PSNCR
Pterygospinous foramina
public-domain software
radial wheel blower
radio communication guard radio guard
red manganese ore
reed field
removal diffusion theory
rhdium trichloride
sea water resistant grease
secondary application program
six-day race
slamet
smooth steel pipe
Southampton, Henry Wriothesley
spring-type governor
stegodon
surcease
surface combustion burner
swotting
São José do Belmonte
take one's davy
telesthetoscope
threw off
tongkang
transfer network
treadle
trivial bundle
turns of the century
utero-placental vein
visceral mass
Watsa