时间:2019-01-23 作者:英语课 分类:英语早间课堂


英语课

 【课堂复习】


首先,let's have a review。我们说“振作精神”“抖擞精神”“控制情绪冷静下来”“振作起来”,地道美语可以这么说:“Get a grip 1!”“Take a grip!”“Take a hold of oneself!”“Pull together!”“Pull oneself up by one's own bootstraps!”如果您在老美面前这么说,老美一定会用地道中文说:“你的英语真牛!”
【课堂详说】
那么除了这些地道的说法,我们还有很多方式来表示以上5个地道美国街头语的意思。今天Juliet就要和大家做个盘点了。
1. Cheer up! (Cheer sb up.)高兴起来;振作起来;使......高兴起来;使......振作起来Eg. After I lost my first job, my Dad took me out to dinner and gave me a pep talk. And it really cheered me up . 我失去了第一份工作,爸爸带我出去吃了一顿,说了一些鼓舞我的话,让我又重新振作起来。
注解1: Give a talk是“作报告”“做演讲”的意思。给某人做报告或演讲我们可以这么说give sb a talk或者是give a talk to sb。那么说做某方面的演讲,我们可以这么说give a talk on sth。我们来看以下的几个例句:I will give a talk to my students. 我将给学生作报告。There he will give a talk on American English. 在那他将作一个关于美语的报告。 I don't care who will stand for your group to give us a talk. 我不介意谁代表你们组来作演讲。
注解2: Pep 是鼓励的意思。Give a pep talk意思是给某人打打气,说一些鼓励的话。我们说“给他打打气吧。”就是“Give him a pep talk.”我们再来看一个例句:Thank you so much a pep talk. 谢谢你说了这么多鼓励的话。Pep还可以做动词用,pep up就是“振作”的意思。 例如:A goal will pep up our confidence 2. 一个进球会振作我们的信心。
注解3:Take sb out意思是带某人出去。以下的三个例句都表示带某人出去干什么,但是采用的表达方式不一样。例句:1. Could you take me out for shopping? 你可以带我去购物吗?2. Every Sunday my father take me out to my favorite restaurant. 每个星期天爸爸都带我到我最喜欢的餐厅吃饭。3. Daddy came home from work, tired but after supper he take me out to play. 爸爸上班回来很累了,但是吃了晚饭后还是带我出去玩。(To be Continued)
 
转自可可英语

v.握紧,紧握;吸引;引起;n.紧握,控制
  • He keeps a firm grip on his children.他对孩子们管得很严。
  • The brake doesn't grip properly.煞车不灵。
n.信任,信托,自信,信心,把握,大胆,厚颜,过于自信,狂妄
  • We have full confidence in our victory.我们有必胜的把握。
  • I should like to exchange a few words with you in confidence.我想私下和你交换点意见。
学英语单词
.lr
acidiella rectangularis
Aerocaine
Ascites-bouillon
automatic foot shear
baby grand
babyless
bagged Bologna sausage
be doing well
bigeminal rhythm
biological population
chert
coachworks
cone of force
cucujid
cumulative bonus
customs formality and requirements
Dauelsen
deactivates
devil sticks
diffractionists
Disassembling Vessel
doing work
double-extraction condense turbine
dove-tail joint
drive axle housing
entirely disassembled
escada
exania
exhance
exterior medullary mass
eyeballs-to-eyeballs
face of note
favo(u)r
feedback cutter
flow drag
fuzzy control algorithm
genus lasthenias
get the right of the stick
grammaticalising
grinding losses
half power beam width
helium liquefaction
heptode mixer
HI.
Iliamna remota
indoyl
inguinosuperficial hernia
inner ligament
ion scavenging
juxtaepiphysial
kifri
Krimml
laundry waste tank
Lilium xanthellum
linnenkohl
mardonius
measures to be taken
multi pulse mode chain
multiple personality disorder
NagaolingFormation
nell
nickel plating
Nicolai, Carl Otto Ehrenfried
nonnormally
Nueva Chicago
one stage compression
outlet pressure of monitor
overspan
palm-reader
panchromia
pebble-bed
periodynia
phytoecia rufiventris
pignistic
planocyte
post-human
predominant dampness causing weak yang
Prigorodnaya
pyrrhopeplus carduelis
radial crushing strength
ravivs
relative visibility factor
rural energy
se-paration difficulty
sericite
series ventilation
sma connectors
stanks
synagoguegoers
telemechanical receiver
thigmokinesis
thiosulfino
tochus
totipotences
trailing-edge tab
un-Irishly
unclearest
unghosted
vacu-vent cap
ventilated box car
well pumpage