时间:2019-01-08 作者:英语课 分类:英语口译


英语课

 英语口译之翻译笔记"婆婆妈妈"


原文:方鸿渐为这事整天惶恐不安,向苏小姐谢了又谢,反给她说“婆婆妈妈”。
(钱钟书 - 围城 )
翻译关键词:婆婆妈妈
译文:This incident left him fearful and uneasy for the rest of the day. He thanked her again and again, only to have her call him "granny".
(美 Jeanne Kelly, Nathan K.Mao 译)
翻译笔记:
钱钟书先生的《围城》有多经典就不用说了,除了文学意义,还贡献了一个典故:克莱登大学。英文版是美国人翻译的,拿来做中译英的学习资料也非常合适。话说,《围城》的英文译名Fortress Besieged,估计大家头一次看到都会不认识:好高级的两个单词啊…… 通过这个英译名学会了fortress和besiege这两个单词,而且印象深刻,不会忘~
婆婆妈妈
婆婆妈妈,三姑六婆……于是暂且不去考虑这些惯用语背后隐含的性别歧视~“婆婆妈妈”实在是口语中太常见的一个词,所以突然要问英语怎么翻译,还真一时想不出来。如果以“啰嗦、麻烦”的解释去意译的话,大概可以把这句说成:Stop droning on about it. 别再唧唧歪歪了。但是用一个形容词来表达的话……某蕉也无能了,于是看译文:granny。
granny是口语中“奶奶”的意思,倒是和中文的“婆妈”形式上颇为接近。貌似中英文中都有诸如“Don't lecture me,you are not my mum. 少跟我啰嗦,你又不是我妈。”这样的表达,看来两种语境中,妈妈和奶奶都是会不停碎碎、无微不至的形象,所以这里就一个granny来表示“婆婆妈妈”的意思啊,太传神了。
So don't be granny, that's kind of annoying!
only to have
译文中出现了一个句型,only to have her call him “granny”,不知道大家在一开始学到不定式的时候,老师有没有讲过,only to引导的从句表示“意料之外的发现”,例如:He opened the door only to see the milkman. 他打开门,看到的却是送奶工人。
这里译文中用only to的句型,无疑表达的是原句中“反被她说‘婆婆妈妈’”的这个转折语气,另外,这里采用这个句型的好处在于整句的主语就都是方鸿渐一个,前后衔接比较紧密,不然,后半句改成but Miss Fang 1 just called him “granny”这样的话,中途换主语,句子的结构便会显得有些散乱,至少不及一个主语统治到底来得紧凑。

n.尖牙,犬牙
  • Look how the bone sticks out of the flesh like a dog's fang.瞧瞧,这根骨头从肉里露出来,象一只犬牙似的。
  • The green fairy's fang thrusting between his lips.绿妖精的尖牙从他的嘴唇里龇出来。
标签: 口译
学英语单词
a cat can look at a king
a shaft
Acanthocereus
account of defaulter
Al Hirmil
almays
antivibration pad
at one's heels
bearbaiter
body therapy
Bubalus mindorensis
Buhoup platform
bush jacket
capability list
carotel
castist
ceylanite
chassis stop
Cirsium fargesii
class ascidiaceaes
claustrophic
colleges
community properties
continuity correction
corpora callosa
costers
cyberrealities
domicile of dependent persons
dominant seventh
electrooptic ceramic storage
emelamine
enantiostyly
enchair
endowed college
evenness component diversity
family Bittacidae
FTA (fault tree analysis)
grommet die
heatengine
hemospast
heptanoic anhydride
hyperprolactinaemic
hytin
i-lomp
in bad mood
induction regluator
intravenous probe
inventory data handler
isodiametrically
jetty head
lead phenolsulfonate
lift off a seat
lobuli simplex cerebelli
make sth out
metostilenol
middle lane
monochrome analogue corrector
Mullerian capsule
myacidaes
negligentia
noncreationist
nondetection
NUSL
oleanitrile
paganistically
per unit volume
phenanthrine
porcellanous
preaccusation
press-button sprinkling system
PWTT
quarter deck vessel
radio transmission of energy
reasoning strategy
Rocas, Atol das
routine denotation
rx gas
screw rail bender
Shubino
sipix
skies
slave dealer
slit
Sorges
space occupancy cost
specified resistance
spectrum measuring projector
steel bar upsetting and straight thread making machine
stockbroker belt
sugarcane field
synchronous transfer mode
the seamy side
Transjordan
transverse corner crack
trust stock company
two-course
unit reaction process
unrecorded expenses
vitrandosols
with mirrors
wool alcohol
workbaskets