时间:2019-01-02 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》


英语课

 



  Viserys bristled 1. “Guard your tongue, Mormont, or I’ll have it out.  韦赛里斯怒道:"莫尔蒙,你讲话最好注意点,否则小心我把你舌头给割了。
  I am no lesser 2 man, I am the rightful Lord of the Seven Kingdoms. The dragon does not beg.” 我可不是什么地位较低的人,我乃堂堂七国之君,真龙传人是不会卑躬屈膝的。"
  Ser Jorah lowered his eyes respectfully. Illyrio smiled enigmatically and tore a wing from the duck.  乔拉爵士恭敬地垂下眼睛。伊利里欧神秘地笑笑,撕下一只鸭翅膀,
  Honey and grease ran over his fingers and dripped down into his beard as he nibbled 3 at the tender meat.  咬了起来,胡子上沾满蜂蜜和油汁。
  There are no more dragons, Dany thought, staring at her brother, though she did not dare say it aloud. 真龙已经不复存在了,丹妮怔怔地看着哥哥,却不敢大声说出来。
  Yet that night she dreamt of one. Viserys was hitting her, hurting her.  然而那天晚上,她却梦见了一只龙。梦中韦赛里斯又在打她、欺负她。
  She was naked, clumsy with fear. She ran from him, but her body seemed thick and ungainly.  她浑身赤裸,害怕得手足无措。她想从他身边跑开,身体却不听使唤。
  He struck her again. She stumbled and fell. “You woke the dragon,” he screamed as he kicked her.  他再度出手,把她打得踉跄倒地。"你唤醒了睡龙之怒,"他一边尖叫一边对她拳打脚踢,
  “You woke the dragon, you woke the dragon.” Her thighs 4 were slick with blood. She closed her eyes and whimpered.  "你唤醒了睡龙,你唤醒了睡龙。"她的大腿淌满鲜血,正闭眼呻吟,
  As if in answer, there was a hideous 5 ripping sound and the crackling of some great fire.  只听一阵狰狞的撕裂,接着是一片雄浑的大火劈啪,仿佛有谁在回应。
  When she looked again, Viserys was gone, great columns of flame rose all around, and in the midst of them was the dragon.  睁眼一看,韦赛里斯已经不见踪影,四周升起巨大火柱,火柱中间有一头巨龙。
  It turned its great head slowly. When its molten eyes found hers, she woke, shaking and covered with a fine sheen of sweat.  它缓缓转头,那对宛如熔岩的眼睛与她目光相接。这时她便醒了,醒来时浑身颤抖,冷汗直流。
  She had never been so afraid 她这辈子从没这么害怕过


adj.次要的,较小的;adv.较小地,较少地
  • Kept some of the lesser players out.不让那些次要的球员参加联赛。
  • She has also been affected,but to a lesser degree.她也受到波及,但程度较轻。
v.啃,一点一点地咬(吃)( nibble的过去式和过去分词 );啃出(洞),一点一点咬出(洞);慢慢减少;小口咬
  • She nibbled daintily at her cake. 她优雅地一点一点地吃着自己的蛋糕。 来自《简明英汉词典》
  • Several companies have nibbled at our offer. 若干公司表示对我们的出价有兴趣。 来自《简明英汉词典》
n.股,大腿( thigh的名词复数 );食用的鸡(等的)腿
  • He's gone to London for skin grafts on his thighs. 他去伦敦做大腿植皮手术了。 来自《简明英汉词典》
  • The water came up to the fisherman's thighs. 水没到了渔夫的大腿。 来自《简明英汉词典》
adj.丑陋的,可憎的,可怕的,恐怖的
  • The whole experience had been like some hideous nightmare.整个经历就像一场可怕的噩梦。
  • They're not like dogs,they're hideous brutes.它们不像狗,是丑陋的畜牲。
标签: 权力的游戏
学英语单词
1-androstendione
account in balance
active-sites
acute appendicitis
alcoholmania
altroheptulose
armature-reaction mmf
Atractylodes lyrata S.et Z.f.ternata Nakai
bathygadus furvescens
bet-exchange
Bighorn Mountains
bit-serial adder
break-even point (bep)
caffeine benzoate
certification agency
channel bar
cheiranthuss
chileite
cleaning compound
clearifier
climatological forecast
contact insertion and withdraw force
coupon rate of interest
cow gait
defining-vocabulary
Desenex
dipole wave
displacement reaction
Dixeyite
EMTA
ephemeris data
exauctorate
fleshings-out
floating-point input/output
granulomas
haematotoxins
hesder
heterocommunicative
Hillerφd
hyperkalemic renal tubular acidosis
iiib
image-forming receiver
impen
indirect initiative
insulza
isthmus of thyreoid gland
late onset
lienous
lornoxicam
Machilus oculodracontis
malvina hoffmen
masterous
meet with success
methoxamine hydrochloride
money-raisings
murtaghs
night-life
NPLs
nuha
Nurota Tizmasi
payeth
pestoes
physiological group of bacteria
Physocarpus amurensis
plant plankton
polystyrene insulation
post light support
pre-theatres
predesign cost estimate
preflighting
pressure modulus
pudding rice
punctiformis
reacidifications
reappraises
red as a turkey-cock
reduced aperture ratio
Riksmal
ruffle sb's feathers
rustic arch
sand flow
Schiller's disease
scientifical method
senatress
ship lighting plant
sigmoidoscopies
sodium methylarsonate
special research ship
Stresam
subtropical forest zone
sulcus pr?centralis
sun-sat
sun-terrace
tape punched-paper channels
Te-Bo gauge
the Landrum Griffin Act
throw the house out of the windows
to call my name
Tswaane
vacuum exhaustion
vitreous space
way-