时间:2019-01-02 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》


英语课

 She did not remember Dragonstone either. 然而她也不记得龙石岛。


They had run again, just before the Usurper 1's brother set sail with his new-built fleet. 他们继续亡命奔逃,就在「篡夺者」弟弟的舰队初成,率众来伐的前夕。
By then only Dragonstone itself, the ancient seat of their House, had remained of the Seven Kingdoms that had once been theirs. 当时原本属於他们的七大王国之中,只剩下他们历史悠久的家族堡垒龙石岛尚未落入敌人手中。
It would not remain for long. The garrison 2 had been prepared to sell them to the Usurper, 而就连这样的情形也维持不了多久,城中守军早已暗中计画把他们出卖给「篡夺者」。
but one night Ser Willem Darry and four loyal men had broken into the nursery and stolen them both, 但有天夜里,威廉·戴利爵士带著四位死土杀进育婴房,
along with her wet nurse, and set sail under cover of darkness for the safety of the Braavosian coast. 把他们连同奶妈一同带走,在夜幕掩护下扬帆驶往布拉佛斯海岸。
She remembered Ser Willem dimly, a great grey bear of a man, half-blind, roaring and bellowing 3 orders from his sickbed. 她依稀记得威廉·戴利爵士,他是个魁梧的灰胡壮汉,即使後来眼睛半盲了,还从病榻上高声怒吼发号施令。
The servants had lived in terror of him, but he had always been kind to Dany. 仆人们怕极了他,但他待丹妮始终亲切慈蔼,
He called her "Little Princess" and sometimes "My Lady," 他唤她作「小公主」,有时则是「我的小姐」;
and his hands were soft as old leather. He never left his bed, though, 他的双手犹如皮革般柔软。然而他始终没有离开病床,
and the smell of sickness clung to him day and night, a hot, moist, sickly sweet odor. 日夜被疾病的气息所缠绕,那是种湿热而恶心的甜味。
That was when they lived in Braavos, in the big house with the red door. 那时他们住在布拉佛斯那楝有著红漆大门的房子里,
Dany had her own room there, with a lemon tree outside her window. 丹妮有自己的房间,寝室窗外还有棵柠檬树。
After Ser Willem had died, the servants had stolen what little money they had left, 威廉爵士死後,仆人们把仅剩的一点钱全给偷走,
and soon after they had been put out of the big house. Dany had cried when the red door closed behind them forever. 没过多久他们便被逐出那楝宽敞红屋。当那扇红漆大门在他们背後关起来时,丹妮再也止不住眼泪。
 

n. 篡夺者, 僭取者
  • The usurper wrested the power from the king. 篡位者从国王手里夺取了权力。
  • The usurper took power by force. 篡夺者武装夺取了权力。
n.卫戍部队;驻地,卫戍区;vt.派(兵)驻防
  • The troops came to the relief of the besieged garrison.军队来援救被围的守备军。
  • The German was moving to stiffen up the garrison in Sicily.德军正在加强西西里守军之力量。
v.发出吼叫声,咆哮(尤指因痛苦)( bellow的现在分词 );(愤怒地)说出(某事),大叫
  • We could hear he was bellowing commands to his troops. 我们听见他正向他的兵士大声发布命令。 来自《简明英汉词典》
  • He disguised these feelings under an enormous bellowing and hurraying. 他用大声吼叫和喝采掩饰着这些感情。 来自辞典例句
标签: 权利的游戏
学英语单词
2g
address strobe
aligned nuclei
anchor's aweigh
arave
Armed Merchant Vessel
aryloxy acetic acid
axial plane of worm
bad-faith
Baranpauh
Barbadillo del Mercado
Berdyansk
bisoxyphen
Carbofuran-
charging-platform
chest pull
chromium isotope
circulating reactor
coastal baseline
compton cross-section
coriniums
cyclotus taivanus diminutus
decoronated
deed of as ignment
delves into
Dikwa
DMY
E.A.E.C.
ectrophysiological
Erycibe obtusifolia
Evrmicin
eyestring
fast nova
faulted upfold
fisheries animal
generator monitoring unit
gone ballistic
Guanica
Guluwuru I.
haematometer
heavy twist
hemps
hyolaryngeal
ice-pushed ridge
inlet close
intensity of washwater
interposable
jet compression
kimba
lose his temper
macrophytic
MATHLIBC
mental work
metal-mixer
minus zero
moustached warbler
multiple deck classifier
muride
national report
neochebulinic acid
no-pay
obligation issuing market
PAMI (Post-Accident Monitoring Instrumentation)
pengulu
pepper shakers
perforation of palate
pester someone with something
plain whipping
pointblanks
polyether glycol
Port Clyde
poultrymen
power-knowledge
punx
realization of goods
REG
reliability of instrument
retentively
saccharified
Saladin box
selective replacement
slide block universal radial drilling machine
solid figures
soljanka
southern ape
spermatocytal tuberculosis
St. Hubert's disease
stepped hole
streamlined instruction processor
street sign
stressing gallery
superfluxes
swampy beggar-ticks
ten-thousandth
tolanase
total color blindness
turbine characteristic
unspeechful
vodanovich
xxxix
zero point vibration