时间:2019-01-02 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》


英语课

"She has had her blood. She is old enough for the khal," “她既然有过月事,对马王来说年纪就已经够大了。”
Illyrio told him, not for the first time. 这已经不是伊利里欧第一次告诉他了。
"Look at her. That silver-gold hair, those purple eyes...she is the blood of old Valyria, no doubt, no doubt? “你瞧瞧她那头银金色的秀发,那双紫薇般的眼睛……她拥有古老瓦雷利亚的血统,毫无疑问,毫无疑问……
and highborn, daughter of the old king, sister to the new, she cannot fail to entrance our Drogo." 而且她既出身显赫,又是老王的女儿,新王的妹妹,说什麽也不会不吸引卓戈的。”
When he released her hand, Daenerys found herself trembling. 当他放开她的手时,丹妮发现自己竟浑身颤抖。
"I suppose," her brother said doubtfully. "The savages 1 have queer tastes. Boys, horses, sheep..." “是这样麽?”哥哥满腹狐疑地说:“这些野蛮人口味特别怪,连小男孩、马和羊都能搞……”
"Best not suggest this to Khal Drogo," Illyrio said. “最好别在卓戈卡奥面前提起这些。”
Anger flashed in her brother's lilac eyes. "Do you take me for a fool?" 哥哥淡紫色的眼瞳里闪现愤怒。“你当我是个笨蛋麽?”
The magister bowed slightly. "I take you for a king. Kings lack the caution of common men. 总督微微低头。“我当您是个王者。所谓王者无凡虑;
My apologies if I have given offense 2." He turned away and clapped his hands for his bearers. 倘若我冒犯了您,那麽我向您道歉。”语毕他转身击掌,示意轿夫动身。
The streets of Pentos were pitch-dark when they set out in Illyrio's elaborately carved palanquin. 待他们坐上伊利里欧雕琢华丽的轿子,潘托斯城的市街已经漆黑一片。
Two servants went ahead to light their way, carrying ornate oil lanterns with panes 3 of pale blue glass, 两名仆人走在前头照明,手里提著装饰精美,有著淡蓝玻璃罩子的油灯,
while a dozen strong men hoisted 4 the poles to their shoulders. 另外十来个壮丁则协力扛著轿子。
It was warm and close inside behind the curtains. 骄子廉幕後封闭而温暖,
Dany could smell the stench of Illyrio's pallid 5 flesh through his heavy perfumes. 透过伊利里欧身上那层厚重的香水,丹妮闻得到他苍白皮肤的臭味。

 

未开化的人,野蛮人( savage的名词复数 )
  • There're some savages living in the forest. 森林里居住着一些野人。
  • That's an island inhabited by savages. 那是一个野蛮人居住的岛屿。
n.犯规,违法行为;冒犯,得罪
  • I hope you will not take any offense at my words. 对我讲的话请别见怪。
  • His words gave great offense to everybody present.他的发言冲犯了在场的所有人。
窗玻璃( pane的名词复数 )
  • The sun caught the panes and flashed back at him. 阳光照到窗玻璃上,又反射到他身上。
  • The window-panes are dim with steam. 玻璃窗上蒙上了一层蒸汽。
把…吊起,升起( hoist的过去式和过去分词 )
  • He hoisted himself onto a high stool. 他抬身坐上了一张高凳子。
  • The sailors hoisted the cargo onto the deck. 水手们把货物吊到甲板上。
adj.苍白的,呆板的
  • The moon drifted from behind the clouds and exposed the pallid face.月亮从云朵后面钻出来,照着尸体那张苍白的脸。
  • His dry pallid face often looked gaunt.他那张干瘪苍白的脸常常显得憔悴。
标签: 权利的游戏
学英语单词
absolute wave meter
air cushioned vehicle
Aljunied
analogue extremal system
Artemisia spharocephala
as the story runs
attenualted virus
auroral display
beer die
bog myrtles
boric acid glycerin
breaker plow
camphorated tincture of opiums
cardiac distress
cejudo
chaceon granulatus
chinese pan
cholera-red pigment
Cleburne
conveyer pipe
curtain provisions
Dalakhay
dear money
deuteranomalop(s)ia
diamond states
disc format
disemployed
domestic terminal
driftin'
drill shaft
Ekwa
emergency drug analysis
emergency lubrication
endopoditic
entrance side
Everything is good for something.
experiment with mixture
Figueroles
formazan
fucktonnes
goat-cheese
gondolieres
Grenagh
guthman
help ... with
herba lycopi
hohlfeld
Hokianga Harb.
homoserine kinase
honeycomb weave
hot-roll
hydraulic shuttle
isobologram
Koukouya, Plat. du
lace furnishing machine
leucauge liui
macroexerciser
MIBs
misemphasized
mm. lingu?
morphine intoxication
multiple scraper
My Thuy
Nervus utriculoampullaris
neural link
NiFi hypothesis
nodi lymphatici poplitiei
normal curvature vector
numerical control software
one-dimensional model
overnormal wind
oxprenolol
Plustrar lens
polyvinylpyrrolidine
racomitrium laetum
radio-phosphorus
rail lifter
regentship
residue arithmetic
sampling frequency bandwidth
senior shares
severe environment controller system
sir james pagets
sludge elutriation
snip-snip
spontaneous tumor
square-law characteristic
steeple-chasers
stump for
Supartz
term of maintence
time totalizer
tisas
transient-divided reset
turbidmeter
Tyndall blue
unbishops
unjudgementally
uredo niitakensis
Vitex lanceifolia
weighboard
yanomamoes