时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-超完美男人


英语课

  [00:03.60]Me, neither. 我也不喜欢。

[00:06.12](all chattering) (大家都在聊天)

[00:30.96](Gloria) lsn`t it big? (格劳丽雅) 很大,是吧?

[00:32.32](Jean) lt`s gorgeous 1! lt`s so heavy. (简) 太耀眼了! 它太重了.

[00:32.92]l need a crane to lift my finger. 我需要起重机才能抬起我的手指。

[00:35.12]Well, baby, if he`s any good at all... 如果他一点也不好...

[00:39.16]l`m so glad l listened to you. 我真高兴当时听了你的话。

[00:39.32]you`ll never have to lift a finger again. 你就再也不需要抬起你的手指了。

[00:43.20]He was a customer. 他是一个顾客。

[00:44.76]Dolores coached me through the whole thing. 格劳丽雅指导我渡过了一切的难关。

[00:46.64]When to give him an extra doughnut, when to hold back. 教我送他一个油炸圈饼,教我隐瞒。

[00:47.84]You never told me that. (Dolores) l told you. 你从未向我提起。 (格劳丽雅) 我告诉过你。

[00:50.04]You just didn`t want to listen. 你就是不想听。

[00:54.24](Jean) So l`ve had a few bad relationships. (简) 所以我才会那一些不成功的恋爱。

[00:55.60](Dolores) Honey, if ex-boyfriends were dollars... (格劳丽雅) 亲爱的,如果前男友是钱的话...

[00:57.88]you`d be loaded by now. 你现在已经发财了。

[00:59.16]Mom, what you gotta do is sign my enrollment 2 form. 妈妈,你现在应该做的是在我的注册表格上签字。

[01:01.36]4:00 already? 已经4点了?

[01:04.12]Girls, this is my daughter, Holly 3. 女士们,这是我的女儿,郝莉

[01:06.12]Look at you! All grown up. 瞧瞧你! 都长大成人了。

[01:06.92]Hi. l`m going to get my purse. 嗨,我去拿我的钱包。

[01:08.24]Got your little speed bumps 4 and everything. 都发育成熟了。

[01:12.80]Welcome to Brooklyn, Holly. 欢迎来到布鲁克林,郝莉。

[01:14.00](Jean) See you girls tomorrow. (简) 大家明天见。

[01:16.60]Don`t embarrass her. (Dolores) l`ve known her for so long. 别令她难堪。 (陶勒丽斯) 我认识她已经好多年了。

[01:17.48]So, tell me. How was it? 告诉我,学校怎么样?

[01:20.08]lt was good. (Jean) Tell me more. 很好。 (简) 再跟我说说。

[01:20.92]Excuse me, real quick, l was just, l was over here. 对不起,真的很快,我刚刚在那里,

[01:23.64]l was just wondering, did it hurt at all? 我只是想知道,会受伤吗?

[01:27.08]When you fell. You know, from heaven. 当你落下来,从天堂。

[01:28.28]Did what hurt? 什么会受伤吗?

[01:32.16]`Cause l was just thinking with a face like that... 因为我刚刚看到你的脸就在想...

[01:34.56]you gotta be an angel, right? 你一定是天使,对吗?

[01:37.12]Has that line ever worked for you? 这招对你自己管用吗?

[01:40.32]Well, l got you to laugh, right? That`s Step One. 我引你笑了,对吗?那是“第一步”

[01:42.40]l`m Lenny Horton. l`m the bread manager. 我是莱尼·豪敦。 面包部经理。

[01:45.28]l make, you know, the bread. 我是,做面包的。

[01:46.60]We got ltalian bread, French bread, bulky rolls... 我们有意大利面包,法国面包,大面包卷...


  [01:48.80]different kinds of kaiser rolls, pita bread. 各种各样的德国面包,皮塔面包。

[01:51.16]You like pita bread? l`m Jean. 你喜欢皮塔面包吗? 我是简。

[01:53.76]This is my daughter, Holly. 这是我的女儿,郝莉。

[01:55.12]Hey, how you doing, Holly? 嘿,你好吗,郝莉?

[01:57.72]Great, and l think we gotta go before you learn Step Two. 很好,我认为在你知道“第二步”是什么之前,我们该走了。

[02:00.20]∮∮(Givin’ up, Givin’ up playing) ∮∮(播放《放弃,放弃》)

[02:05.96]Lenny, tell me you didn`t use the heaven line. 莱尼,告诉我你没有使用天堂的把戏。

[02:11.04](Holly) First days at new schools always feel the same. (郝莉) 新学校的第一天总是感觉差不多。

[02:12.12]Like suddenly you’re on a new planet, breathing a new atmosphere. 就好象突然你来到了一个新的星球上,呼吸着新的空气。

[02:19.28]Can you scan 5 this into Match.com? 你能把这个扫描到Match.com网站上去吗?

[02:22.40]Mom, l`m busy. 妈妈,我现在在忙。

[02:23.48]Doing what? 在忙什么?

[02:25.24]Do you have to do this right away? 你现在必须马上就做吗?

[02:26.96]Can`t you just wait this time... 这次你就不能等一等...

[02:30.52]and see if you meet a guy the normal way? 看看是否能够通过正常途径认识一个男人?

[02:34.52]Have you seen these lines? 你看到这些皱纹了吗?

[02:35.60]l am in a race against time. 我在和时间赛跑。

[02:38.60]Now get on in there and scan this thing. 现在快去帮我扫描照片。

[02:39.36]Every second counts. Tick-tock, tick-tock. 以秒记数。 滴嗒,滴嗒。

[02:45.76]lf a student brings a cell phone to school, it will be confiscated 6... 如果学生把手机带入学校,将会被充公,...

[02:48.64]Excuse me. l don`t even know why we`re here. 对不起.。 我甚至不知道我们为什么会在这里。

[02:49.72]regardless of how.... 不管....

[02:52.28]lt`s not like they`re going to be my teachers four months from now. 好象他们四个月后不是我的老师似的。

[02:54.76]That`s negative imaging, Holly. 那是消极的想法,郝莉。

[02:57.28]Only winter hats will be permitted between the months of November... 只有御寒帽可以在案11月到2月间...

[02:57.36](Campbell) ...are not permitted in the school building. (坎贝儿) ...不许进入教学大楼。

[03:01.56]and February and kept in your lockers 7. 带到学校来,并且要锁在箱子里。

[03:10.28]Dr. Charles Fitch. (boy #1) All right, Fitchy! 查儿斯·费奇教授。 (男孩A) 对,费奇!

[03:13.68](boy #2) Hey, Fitch! (男孩B) 嘿,费奇!

[03:16.96]Hey, Dr. Fitch! (Charles) Hey there, everyone. 嘿,费奇教授! (查儿斯) 嘿,大家好。

[03:20.32]Let me tell you how l run the Guidance Department. 我来向大家说明我如何运作指导部的。

[03:24.52]l have an open-door policy, which means you can stop by my office... 我有一套开门政策, 就是说你随时...

[03:28.60]whenever you want. 都可以在我办公室门口停下。

[03:30.16]l also have an open-mind policy. 我还有一个解放思想的政策。


  [03:33.52]There are no stupid questions. 没有什么问题是愚蠢的问题。

[03:37.76]So please, if you have something on your mind, knock on my door. 所以如果你们有什么想法,都请来敲我的门。

[03:42.76]Mom. 妈妈.

[03:44.56]Or raise your hands. 或者举手也行。

[03:48.48]Woman in the back. Go ahead. Hi. 后面的女士,请说。 嗨。

[03:50.12]lnstead of once a year, have you considered a monthly forum 8 where... 除了每年一次的, 你有没有想过每个月举行一次讨论会,...

[03:54.12]students and teachers could exchange thoughts in an effort to enhance 9... 学生和老师可以交换各自的意见,以便增进...

[03:59.92]communication and bridge gaps? 彼此间的交流和沟通?

[04:02.00]That`s a great comment, Mrs.... 很棒的主意, ....夫人

[04:03.76]That`s a... 那是个...

[04:04.84]Miss Hamilton. 汉密儿顿小姐.

[04:07.16]l also wondered if you`d thought of monthly mixers for single parents. 我还在想你是否会为单亲父母每月组织一次交流会。

[04:14.92]Not that l don`t want to meet married parents as well. 并不是说我不想和有家庭的父母见面。

[04:16.48]lt`s just that sometimes we single parents... 只是我们单亲父母所关注...

[04:17.68]l would. 我希望的.

[04:20.48]have different concerns than married ones. 的问题和有家庭的父母们有所不同.

[04:23.96]Different priorities 10. lf you know what l mean. 不同的重点。你是否知道我所说的。

[04:25.72]And by priorities l mean: 我所说的重点是指:

[04:28.40]l need to meet a good man. 我想要遇到一个好男人。

[04:34.88]ln that case, where do l sign up? 对于这个提案,我要到哪里去签字投票?

[04:36.96](all laughing) (所有人都笑了)

[04:40.52](Fitch) Okay, well, this was interesting. (费奇) 好吧,这个提议很有趣。

[04:44.84]Where were we here? 我们前面说到哪里了?

[04:48.80](water running) (水声)

[04:51.88]So you`re just not going to talk to me for the rest of your life? 你打算余生都不跟我讲话了吗?

[04:55.16]Come on, Holly. 别这样,郝莉。

[04:55.96](gargling) (漱口声)

[04:58.04]Every unmarried parent there appreciated the suggestion. 每个单亲家长都很感谢这个建议。



1 gorgeous
adj.华丽的,灿烂的,美丽的,宜人的,棒的
  • The gorgeous costume added to the brilliance of the dance.华丽的服装使舞蹈更加光彩夺目。
  • What a gorgeous day it is today!今天天气多好啊!
2 enrollment
n.注册或登记的人数;登记
  • You will be given a reading list at enrollment.注册时你会收到一份阅读书目。
  • I just got the enrollment notice from Fudan University.我刚刚接到复旦大学的入学通知书。
3 holly
n.[植]冬青属灌木
  • I recently acquired some wood from a holly tree.最近我从一棵冬青树上弄了些木料。
  • People often decorate their houses with holly at Christmas.人们总是在圣诞节时用冬青来装饰房屋。
4 bumps
碰撞( bump的名词复数 ); 肿块; 轻微撞车事故; 隆起物
  • I had goose bumps when we watched the fireworks. 我们看烟火的时候,我起鸡皮疙瘩。
  • E was kind of zig-zagging across the pavement, and I bumps into 'im accidental-like. 他有点歪歪斜斜地在人行道上走,我一不小心撞到了他的怀里。 来自英汉文学
5 scan
n.审视,浏览,扫描,押韵,细查;vt.细看,浏览,扫描,详细调查,信件扫描(指BBS处理直递邮件或会议邮件时,对所有或特定信区做检查的动作)
  • The first scan was bad, so I had to do it again.第一次扫描不好,所以我得重做。
  • A scan determines the position of the baby in the womb.扫描可以确定胎儿在子宮中的位置。
6 confiscated
没收,充公( confiscate的过去式和过去分词 )
  • Their land was confiscated after the war. 他们的土地在战后被没收。
  • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。
7 lockers
n.寄物柜( locker的名词复数 )
  • I care about more lockers for the teachers. 我关心教师要有更多的储物柜。 来自辞典例句
  • Passengers are requested to stow their hand-baggage in the lockers above the seats. 旅客须将随身携带的行李放入座位上方的贮藏柜里。 来自辞典例句
8 forum
n.论坛,讨论会
  • They're holding a forum on new ways of teaching history.他们正在举行历史教学讨论会。
  • The organisation would provide a forum where problems could be discussed.这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。
9 enhance
vt.提高(强度、力量、数量等),增加(进)
  • BBC backing for the scheme will enhance its credibility.英国广播公司对这一计划的支持将提高其可信度。
  • Good secretarial skills should enhance your chances of getting a job.出色的秘书工作技能会增加你找工作的机会。
10 priorities
n.先( priority的名词复数 );优先;优先权;优先考虑的事
  • The document provided a revealing insight into the government's priorities. 这份文件使人看出政府的轻重缓急是怎样安排的。
  • We must work together to fund only our most important priorities. 我们必须共同努力,只为最重要的项目提供资金。 来自英汉非文学 - 政府文件
学英语单词
agricultural ecological geography
Alexis B.
anas querquedulas
antihyperalgesia
arsenic pentasulfide
attention-gettings
Better small fish than an empty dish.
binary composition
binomal system
cecropin
closed tube test
cloud archive
Colesiota conjunctivae-gallii
comeuppance
composition condition
constant-volume specific heat
consumptive thirst during pregnancy
control room manoeuvring panel
cycle sag simulator
cyclohexadienylene
dedicated memory terminal
DNU
electric windscreen wiper
Entandrophragma cylindricum
floating unit price semi-piecework wage
for everyday wear
frame aerial camera
galvanized square mesh
gamma-ray signature
gaums
gets through to
gilled-tube radiator
gordon-smith
gpttatus
hiatus canalis n. facialis
Hpa-an
hydraulic derrick
ignominous
inlook
issue note
joint air operations
Kangnyǒnggang
keslop
Laser Marking Machine
Libos
ligeances
link-edit
Livinallongo
logic signal converter
lord privy seal
manka
mental level
merohedral
metynodion
military harbor management
missionary school
MK-485
Modern Greek
nematicide
nipisiguit (nepisiguit) r.
non full phases operation of line
noncareerists
nonstupid
nuvenzepine
OLR
ossining
ossuaria
parking karma
pericarps
phagocytised
physically different
Plot-survey
posterodistal
potential flow analyzer
potential probe
quasicrystal
quinine
radio positioning
radio-graphy
ratio of segregation
removability
rotating choke
scanner head
Sendai
sententiousnesses
showtune
so far forth as
space weapon
SSBM
St-Arcons-d'Allier
status group
streptimidone
subsentential
tinglings
triiodinated
type i distribution
unsubtler
V band
volkow
vulnerable to sunlight
wagon body