时间:2018-12-28 作者:英语课 分类:ESL杰夫的一天


英语课

 My wife "comes into the kitchen and helps" me chop the tomatoes. 我妻子“走进厨房并帮”我切西红柿。


To chop, "chop," means to cut something into small pieces. 切(chop),是指把某物切成小块。
We chop tomatoes — we make them into smaller pieces, 我们切西红柿——我们把西红柿切成小块,
and we add them to the pasta sauce that's the red liquid that we're going to put over the pasta. 然后把西红柿放到意大利面酱里,这酱是用来浇在意大利面上的红色液体。
My wife "stirs the sauce until it's done." 我妻子“拌面酱直到拌好为止”。
To stir, "stir," when you are cooking means to take a spoon and put it into the pan 搅拌(stir),当你在做饭的时候,它是指取出调羹并放进平底锅里,
and move the spoon back and forth 1 so that you are mixing what is in the pan. 然后用调羹来回搅动,这样你就能把锅里的东西搅和在一起。
So, my wife is stirring the sauce — the pasta sauce — the tomato sauce 因此,我妻子在拌面酱——意大利面酱——番茄酱
"until it's done" — until it is ready — until it is cooked, "while I finish tossing the salad." “直到拌好为止”——直到弄好为止——直到煮熟为止,此时我在拌沙拉。
So, she is stirring the sauce and at the same time, I am finishing the salad, and I finished by tossing it. 那么,她在搅拌意大利面酱,与此同时,我拌好了沙拉。我是通过拌来制作沙拉的。
To toss, "toss," a salad means to mix the salad together. Toss(拌)沙拉指的是将沙拉混合在一起。

1 forth
adv.向前;向外,往外
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
标签: ESL
学英语单词
Acapulco de Juarez
al ugla
alice munro
ansaries
asthenic apoplexy
Austur-Landeyjar
Bamberge-Marie disease
Baraleti
be critical about
bear expenses
Boad.
burned product
capitalization of profits
capsulitis of the labyrinth
Cardioassist-Method
carrier recombination
cartographic symbol
cie standard photometric observer
circle group
Coleus blumei
complete coefficient vector
condonable
consciousness raising
constant pressure check valve
counterboring with step core drill
crossing restriction
cupric carbonate
dognapers
dogskin leather
dual threshold
educational exhibits
epistrophy
fateha
flop-houses
foraminule
functional generator
fylfots
gastroenterologist
graduate program
Hammūriyah
headpole
hog snout
hogenhine
hominy feed
house exchange system
Huguenin
integrated optics amplitude modulator
internodal sequence prefix
jaynestown
leisure park
Lepidium cartilagineum
light isotope
lincoln-mercury
MacMahon
mechanism of combustion
menstruatings
meraklon
modlin
modulus of shear resilience
moralisations
mycotic endocarditis
myxedma
Nanxi Township
Neolitsea confertifolia
non-experimental research
Oberonia latipetala
oblongitude
odoratism
OPCEN
ordering operator
Oribe wares
overpersuade
Pak Phayun
percent mineralization
petrosal fossula
qingqi
rivet up
Rydsgård
satellite photo
Shiraoka
social security funds
source-calibration laboratory
St Domingue I.
state of value
stratfield
Takla Landing
thygh
Thymisin-F5
time-keeping
titanium(iii) oxide
travel-dependent control
tremor coactus
trip oil
tripping the light fantastic
underprizes
unvisited
upsettable
UV-excess star
vandi
vehiculating
very sensitive
waterproof joint