时间:2018-12-28 作者:英语课 分类:英语PK台


英语课

 地点:咖啡馆


人物:乔伊,菲比,罗斯,钱德勒,瑞秋,莫妮卡
事件:菲比的账户上飞来500美元的横财,这让她感到困扰。
听力文本:
Joey: Y’Okay, Phoebe?
Phoebe: Yeah — no, I’m just — it’s, I haven’t worked — It’s my bank.
Monica: What did they do to you?
Phoebe: It’s nothing, it’s just… Okay. I’m going through my mail, and I open up their monthly 1, you know, “STATEMENT”…
Ross: Easy. (relax)
Phoebe: And there’s five hundred extra dollars in my account.
Chandler: Oh, Satan’s minions 3 at work again.
Phoebe: Yes, ’cause now I have to go down there, and deal with them.
Joey: What are you talking about? Keep it!
Phoebe: It’s not mine. I didn’t earn it. If I kept it, it would be like stealing.
Rachel: Yeah, but if you spent it, it would be like shopping!
Phoebe: Okay. Okay, let’s say I bought a really great pair of shoes. Do you know what I’d hear, with every step I took? “Not-mine. Not-mine. Not-mine.” And even if I was happy, Okay, and, and skipping, “Not-not-mine, not-not-mine, not-not-mine, not-not-mine...”
Let’s say (假使….) 
乔伊:菲比,你没事吧?
菲比:我还好——不好,只是,那,太不值得了……是我的银行。
莫妮卡:他们对你怎么了?
菲比:没什么,只是……好吧。我在看我的信件时,打开了他们的每个月的,你知道,“通知”……(越说越激动)
罗斯:别激动。
菲比:然后我的户头多了五百元。
钱德勒:哦,撒旦的奴才又开始活跃了。
菲比:没错,因为我得去银行,找他们处理。
乔伊:你说什么呢?留着自己用吧!
菲比:这些钱不是我的,不是我赚来的。我要是留下来就如同偷窃。
瑞秋:是,不过如果你拿来花,就如同购物!
菲比:好吧,好吧,就比方说我买了一双很棒的鞋。你们知道我每踏出一步都会听到什么吗?“不是我的,不是我的,不是我的”,即使我再快乐、再雀跃,都会听到“不是、不是我的,不是、不是我的,不是、不是我的……”
New words for dialogue :
statement n. 通知
easy adj. 从容的,轻松的
extra adj. 额外的
account n. 账户
Satan n. 撒旦,魔鬼
minion 2 n. 奴才
earn v. 赚得
steal v. 偷盗
step n.步
skip v. 跳

1 monthly
adj.每月的,持续一个月的,每月发生的;adv.每月,按月; n.月刊;(复数)monthlies:月经
  • The rent on his apartment was his biggest monthly expense.他的房租是每个月最大的开支。
  • The monthly rent is $15,inclusive of light and water.每月租金15美元,包括水电费在内。
2 minion
n.宠仆;宠爱之人
  • At worst some egregious minion had conducted a childish private enterprise.这最多也不过是一批低能的小人物自己干的无聊把戏而已。
  • She delegated the job to one of her minions.她把这份工作委派给她的一个手下。
3 minions
n.奴颜婢膝的仆从( minion的名词复数 );走狗;宠儿;受人崇拜者
  • She delegated the job to one of her minions. 她把这份工作委派给她的一个手下。 来自辞典例句
  • I have been a slave to the vicious-those whom I served were his minions. 我当过那帮坏人的奴隶,我伺候的都是他的爪牙。 来自辞典例句
标签: 英语PK台
学英语单词
acidic odor
actual equilibrium ccnstants
adiabatci condition
AFDIS
AirWatch
alnus fruticosa rupt.
Alolya
aquamous seborrheic blepharitis
associated companies
b-cerolite
back-flushing technique
barrier theory of cyclone
chlorops grisescens
clip show
cock-and-bull
crocidura suaveolens
crushdown
cuts it
decrudescence
dentrifrice
deservably
detiftin
diplomatic department
dual modualtion
electrical storms
equalizing occupational differentials
extensionally
farme
fibrous texture
flow erosion
gasteiger
general newspaper
hacked-type hammer
half-arseds
harpa
heated funnel
high mountain soil
Hindi-Urdu
Hippolytia delavayi
Houatich
Hyeniatae
iliaco vein
infossate
isotopic space
Jaszbereny
kahles
kinesiology
laminated paste
Landau liquid helium theory
line inspector
linear flame propagation
long longitudinal
merperson
neohydatothrips medius
non-fusion caking
nozzle disc
numbry
orthogeneses
palk strait
pinnatus
points-scorings
poly(monochloro-p-xylene)
potter's ore
pyosplenitis
re-purchased
recreators
rivet worker
roams
rsoes
Sametondo
selective oxide floatation
silicious (siliceous)
slum-owners
sonus
source register
Star-Trekky
steel rivet
steering handle
straight amplification
suspension fiber
symptomatic erythema
theoretical relative frequency
top box
traffic indicator
transit delay time
tric-trac
tuck-pointed joint
tunicatas
turnover study
uk -ish
unshared electron
unshell
untile
upper holder block
vertical ladder
vertical projection plane
volatile rust preventive pill
waited on
with a capital B
work document
Zamazim