时间:2018-12-19 作者:英语课 分类:奥运英语


英语课

Simon: So we're on the 9.14 train 1 from Shanghai to Wuxi. What time do we arrive 2 in Wuxi?


Simon: 所以,我们将乘坐九点9点14分的火车从上海到无锡,几点到达无锡呢?


Fei: About 11.25, I think.


Fei: 我想,大约 11点25分。


Simon: So we can go out for lunch 3 at about 12 then?


Simon: 那我们可以在12点来钟出去吃午饭,是吧?


Fei: Sounds 4 good.


Fei: 好啊。


Key 5 Phrases 6 关键词语


What’s the time?现在几点了?


What time is it? 现在几点了?


It’s 8 o’clock.现在是八点钟。


It’s half 7 past 8 ten.现在是十点半。


It’s quarter 9 past eleven 10.现在是十一点一刻。


It’s quarter to five.现在是差一刻五点。



1 train
n.火车
  • I love travelling by train.我喜欢乘火车旅行。
  • We usually go by train.我们通常坐火车去。
2 arrive
vi.到达;(时间、事件)到来,发生;达到
  • You must arrive early tomorrow.你明天必须早点来。
  • It will arrive at midnight.它在午夜时到达。
3 lunch
n.中餐,午饭
  • I have lunch at school.我在学校吃午饭。
  • What do you eat for lunch?你中午饭吃什么?
4 sounds
vi.听起来n.声音( sound的名词复数 );音调;嗓音;播音v.(使)发出声音,响( sound的第三人称单数 );发(音);试探;探测
  • The whole story sounds very far-fetched. 整个叙述听起来很难以置信。
  • He sounds like such an old fogey ! 他说话听起来真是个老顽固!
5 key
n.答案;钥匙;关键;adj.基本的
  • I lost my key.我把钥匙丢了。
  • This will be key.这将是关键出路。
6 phrases
n.短语( phrase的名词复数 );成语;说法;乐句
  • Sports commentators repeat the same phrases ad nauseam. 体育解说员翻来覆去说着同样的词语,真叫人腻烦。
  • Television sports commentators repeat the same phrases ad nauseam. 电视体育解说员说来说去就是那么几句话,令人厌烦。 来自《简明英汉词典》
7 half
n./adj.半,一半,半个
  • Half of six is three.六的一半是三。
  • Half of the students go to school early.一半的学生上学早。
8 past
n.过去,昔时,往事,早年经历,过去时;adj.过去的,结束的,卸任的,过去时的;prep.越过,晚于,超越,超出...的可能性(能力、范围等);pass的过去分词
  • We walked past the hospital.我们从医院旁边经过。
  • The past is past.Let us look ahead.过去的事已成过去。让我们向前看吧。
9 quarter
n.四分之一;一刻钟
  • It's a quarter past two.现在是两点一刻。
  • A quarter of the workers are women.四分之一的工人是女工。
10 eleven
num.十一,十一个
  • There are eleven people in the room.屋子里有十一个人。
  • I can see eleven biscuits.我能看见十一块饼干。
学英语单词
accessible part
amylaceous
AP (American Patent)
baslard
best-man
bioflick
blank bill of lading
bowdshett
brag and boast
brain activation
Brush Knee and Twist step
butoxides
capresso
Chernobyl accident
claie
coarse-chrominance primary
complete conformity
conade
counterphilosophies
course light
cubo-cubic transformation
cut-weed
dani
deadmelt
delayed urination
deliberate hypotension
disc and doughnut baffle
discorrespondent
Dokshytsy
echinoidea coli
El Caco
electric trowelling machine
Emines
ethidiums
farmers' satin
fetal organ transplantation
fish soluble
fistulogastrostomy
flashover signal
full service lease
fuse for protection of semiconductor device
haustellate
heterotrophic succession
hildebrand
horizonal refraction
houcks
Impero tedesco
injected frequency
inner coelom
internal granular layer
internationally wrongful act
K-type section
laboratory data products group
lazy line
liquid-springing
loss due to tendon relaxation
lovability
Man City
many-sorted predicate calculus
matulane
medlock
methyl glucosamine
midtable
moulding process
Nodaviridae
noncholesterol
optical chirp
pastillas
philopatridomania
phonies
plane sound wave
Polygyros
polyphagias
pope-hennessy
preautistic
prostatocystitis
pye-dog
Qiongzhusi Formation
rotary pneumatic actuator
runner of hydroturbine
self-loving
sidman
silicon carbon
sit behind a counter
slauke
solder tail socket
soybean mosaic virus
spring butter
stillingia
sunninghill
swietochlowiche
Syndesmosis tympanostapedialis
tear-bottle
tisdall
to scan
TOC (total organic carbon)
Tyunenskaya Oblast'
vapor-liquid extraction
war-service
worm wheel
Youngia fusca
Zyryanovsk