时间:2018-12-18 作者:英语课 分类:实用英语


英语课

   为了体现国际大都市的形象,北京的部分公交和地铁开始进行英语广播。但是在这些英语广播中存在一些不规范的表达。笔者现以地铁13号线的英语广播为例进行点评,仅供参考。


  广播原文:
  Ladies and gentlemen, welcome to the Beijing Subway System. This train is going to the Zhichunlu and Huoying Stations. For your convenience, here is the schedule for the first and last trains. From Huoying, the first train leaves at 5:25am. From Xizhimen, the first train leaves at 6:00am. From Dongzhimen, the first train leaves at 6:00am. From Xizhimen to Dongzhimen, the last train departs at 9:00pm. From Xizhimen to Huoying, the last train departs at 10:00pm. From Dongzhiman to Xizhimen, the last train departs at 9:00pm. From Dongzhimen to Huoying, the last train departs at 10:00pm.The next station is Dazhongsi.
  修改意见:
  1. Welcome to the Beijing Subway System意思表达不清楚。乘客搭乘的是一趟具体的地铁列车,并不是去the Beijing Subway System(北京地铁系统),要表示对乘客欢迎,Welcome aboard our train就足够了。
  2. This train is going to the Zhichunlu and Huoying Stations意思表达不清楚,让人搞不清Zhichunlu和Huoying是两个终点站,还是说列车只停靠这两个站。可以说This train bounds for/is bound for Huoying.或The terminal of this train is Huoying.如果某一趟区间车,只到知春路为止,可将Huoying换为Zhichunlu。
  3. For your convenience 也不合适。为乘客提供方便(实际上只是提供一些信息)不应该自己宣扬,英美为公众服务的机构或系统不会这样自我标榜。如果是为了提醒乘客,可以说Here is some information about our subway/train you might want to know 之类的话。
  4.“列车在……要开右侧车门”是很重要的信息,建议补译出:The door at the right side will be open at...前面不妨加上Attention please!以引起乘客注意。
  5.地名翻译是一个长期争论的问题,现在一般统一采取音译。但是作为一个文化名城,北京有些地名可以或最好加上一个解释性译文作为补充,比如 “大钟寺”站名,在Dazhongsi不妨加上the Temple of Big Bells,当然,如果能加上where you can see hundreds of traditional Chinese bells, ancient and modern一类的说明那就更好了。

标签: 地铁英语
学英语单词
agenbite
air-dried sheet
ametropus
animal cytology
aortovelography
appositively
ass bandits
automatic period control
back of panel mounting
banging
be up to sb
beamishest
beardist
befate
brake lining stret cher
brown coat
Calanthe simplex
carbon granule
case category code
ceiling margin
cerebrospinal siderosis
coinductive
combination salads
competible
crevet
diffraction of sound wave
digital hybrid
dormered
drupose
eating one's words
Eltravåg
elucubration
external searching
fan conveyer
favor
finite character
fore-intend
frj (facility reject message)
gheorghiu-dejs
gigging
going nuts
gravity-feed line
gyratory-shear method
image curvature
indirect radiography
input voltage offset
integral reactor
interior panel
Internationales
intertie
invert soap
janezs
Kansas State University
klf
Kramer's theorem
laser pressure gauge
ligamenta Retzii
lignocellulosic antheracite
low-power modulation
Mini Cube
misconnections
morganstern
non-polar material
paragoned
partially balanced lattice square
permit of
photolyzable film
pilot-wire regulator
pitayine
pomatomus saltatrixes
positive constituent
preanal lobe
prooxidative
pseudomoralist
quick closing stop valve
rectouterine fossae
right factor
seifarts
self-image
series parallel field control
set forward scale
shop-girl
silanizing agent
spondylarthritis ankylopoietica
srbms
staphylococcia
tafoni
teratic
time-release
TMBG
tool boxes
tracheitis
undespoiled
unidirectional log-periodic antenna
valleculae unguis
volunta
weather meter
wheat mosaic virus
when data end date/time
Yazdegerd I
zagiri
zemach