时间:2019-02-25 作者:英语课 分类:白鲸记


英语课

 Grace being said,for those people have their grace as well as we-though Queequeg told me that unlike us,  饭前祷告做过后...因为他们也跟我们一样,饭前要做祷告...不过,魁魁格告诉我,做法跟我们不同,


who at such times look downwards 1 to our platters,  我们在这种场合上是俯对着我们的杯盘做的,
they, on the contrary, copying the ducks, glance upwards 2 to the great Giver of all feasts-Grace,  他们却相反地,摹仿鸭子的样子,仰望着各种筵席的那个伟大的赏赐者...
I say, being said, the High Priest opens the banquet by the immemorial ceremony of the island;  却说饭前祷告做过后,祭司长就按照这个岛国的万古不易的礼节来开席了;
that is, dipping his consecrated 3 and consecrating 4 fingers into the bowl before the blessed beverage 5 circulates.  就是说,把他那圣化的。而现在正在做圣事的手指浸到那只还未对客人巡酒的喜酒壶里。
Seeing himself placed next the Priest, and noting the ceremony, and thinking himself-being Captain of a ship-as having plain precedence over a mere 6 island King,  那个船长看到自己就坐在祭司长的邻座,他一边注意着这种礼节,一边暗自忖量...身为一船之长...明明又是坐在一个小小的岛国国王的上首,
especially in the King's own house-the Captain coolly proceeds to wash his hands in the punch bowl;taking it I suppose for a huge finger-glass.  尤其是正坐在国王自己的家里...于是,这个船长就不动声色地在潘趣酒壶里洗起手来;我想他是把它当作一只大指盆的。
Now, said Queequeg, what you tink now?--Didn't our people laugh? 现在,魁魁格说,现在你怎么个想法?我们那些人没有笑话他吗?
At last, passage paid, and luggage safe, we stood on board the schooner 7.  最后,付过船票,安顿了行李,我们就搭上那只纵帆船。
Hoisting 8 sail, it glided 9 down the Acushnet river.  篷帆扯起,船只顺着阿库希奈河徐徐而下。
On one side, New Bedford rose in terraces of streets, their ice-covered trees all glittering in the clear, cold air.  这一边是新贝德福显现在房屋鳞次栉比的街道中,街上那些冰封的树木都在晴冷的空间闪闪发光。
Huge hills and mountains of casks on casks were piled upon her wharves 10, and side by side the world-wandering whale ships lay silent and safely moored 11 at last;  桶子象大小丘陵似的堆积在码头上,浪游世界的捕鲸船终于又悄悄而安全地停泊在旁边;
while from others came a sound of carpenters and coopers, with blended noises of fires and forges to melt the pitch, all betokening 12 that new cruises were on the start;  另一边传来木匠桶匠的声音,还混杂着为了融化沥青的火烧铁打的声音,一切都表示着新的巡弋已经开始;
that one most perilous 13 and long voyage ended, only begins a second;  也表示着一次最危险的长距离航程虽然结束了,却不过是第二次航程的开始;
and a second ended, only begins a third, and so on, for ever and for aye.  而第二次航程的结束,又不过是第三次航程的开始,如此循环不息,永无止境。
Such is the endlessness, yea, the intolerableness of all earthly effort. 这就是整个人间的无休无止而且是难堪的努力。

adj./adv.向下的(地),下行的(地)
  • He lay face downwards on his bed.他脸向下伏在床上。
  • As the river flows downwards,it widens.这条河愈到下游愈宽。
adv.向上,在更高处...以上
  • The trend of prices is still upwards.物价的趋向是仍在上涨。
  • The smoke rose straight upwards.烟一直向上升。
adj.神圣的,被视为神圣的v.把…奉为神圣,给…祝圣( consecrate的过去式和过去分词 );奉献
  • The church was consecrated in 1853. 这座教堂于1853年祝圣。
  • They consecrated a temple to their god. 他们把庙奉献给神。 来自《简明英汉词典》
v.把…奉为神圣,给…祝圣( consecrate的现在分词 );奉献
  • Participant of Consecrating Wat Ling Khob Amulet. WLK佛牌(光辉之佛)加持的参与者。 来自互联网
n.(水,酒等之外的)饮料
  • The beverage is often colored with caramel.这种饮料常用焦糖染色。
  • Beer is a beverage of the remotest time.啤酒是一种最古老的饮料。
adj.纯粹的;仅仅,只不过
  • That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
  • It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
n.纵帆船
  • The schooner was driven ashore.那条帆船被冲上了岸。
  • The current was bearing coracle and schooner southward at an equal rate.急流正以同样的速度将小筏子和帆船一起冲向南方。
起重,提升
  • The hoisting capacity of that gin pole (girder pole, guy derrick) is sixty tons. 那个起重抱杆(格状抱杆、转盘抱杆)的起重能力为60吨。 来自口语例句
  • We must use mechanical hoisting to load the goods. 我们必须用起重机来装载货物。
v.滑动( glide的过去式和过去分词 );掠过;(鸟或飞机 ) 滑翔
  • The President's motorcade glided by. 总统的车队一溜烟开了过去。
  • They glided along the wall until they were out of sight. 他们沿着墙壁溜得无影无踪。 来自《简明英汉词典》
n.码头,停泊处( wharf的名词复数 )
  • They are seaworthy and can stand rough handling on the wharves? 适用于海运并能经受在码头上的粗暴装卸。 来自外贸英语口语25天快训
  • Widely used in factories and mines, warehouses, wharves, and other industries. 广泛用于厂矿、仓库、码头、等各种行业。 来自互联网
v.预示,表示( betoken的现在分词 )
  • a clear blue sky betokening a fine day 预示着好天气的晴朗蓝天
adj.危险的,冒险的
  • The journey through the jungle was perilous.穿过丛林的旅行充满了危险。
  • We have been carried in safety through a perilous crisis.历经一连串危机,我们如今已安然无恙。
标签: 白鲸记
学英语单词
a number one
Achilles' tendons
Anderson model
annular syphilide
aphis pomis
Arrecifes
autoregulation on load
bankia setacea
baplicon
Bases Empty
beam-bender
Beidou Township
below one's top
board of secondary school studies
break into a run
centrifugal spray dryer
cerastes cornutuss
Charles County
class exploitation
combinatorial power mean
converted command signal
cupricyanide
cycle process
cymbocephalia
dasquie
dead asleep
decapicitatiion
doch and dorus
dot-corn
each-
fine furnace black
forest therapy
fried beef slice
fucose-1-phosphate
Galapagos Rise
gnaphosids
Grafrath
gravel ground
hospital admission
hyroscopic depression
interactive design
interstratified deposit
Khyber-Pakhtunkhwa
liberal education
low level radioactive waste
macroglossum fritzei
Maritime Tortious Disputes
maternity-leave
mechanical jack
middle-latitude westerlies
montrer
MOSASAURIDAF
multiple cable
my friend
Netherlands Antilles
nigneti
nominal control voltage
non abelian group
one-plies
p-hard problem
pallet staff
pear leaf worm
phase time division multiplex
phenylacetate
philippe decoufle/compagnie dca
polyspora axillaris(roxb.)sweet
prionispa houjayi
prototrophic bacterium
quillmen
requestion
reverse a judgment
ring standard gage
saurodont
sek-
self-isolating resistor
semiscientific
sensitivity of a photoresistive cell
simple pseudomanifold
skeletopia
slatted chain carrier
source skin distance
SP-Sepharose
special equivalent
SPEMHA
steady-flow
steel arch bridges
stereum frustulosum
subject to call
sulphilimine
swim fins
synchondrotic
tetramethylbenzidines
thrust chamber specific impulse
tracer agent
tractor-drawn two unit articulated roller
uca borealis
Volvit
water filter
waviness phenomena
with the proviso that...
wodschipe
Worcs