时间:2019-02-17 作者:英语课 分类:夏洛的网


英语课

   At nine o'clock, Mr. Arable's truck rolled into the Fair Grounds 九点钟,阿拉布尔先生的卡车开进集市市场,


  and came to a stop at Wilbur's pen. 停在威尔伯的猪圈那里。
  Everybody climbed out. 大家爬下车。
  "Look!" cried Fern. “看!”弗恩叫道,
  "Look at Charlotte's web! Look what it says!" “看夏洛的网!看它上面说什么啦!”
  The grownups and the children joined hands and stood there, studying the new sign. 大人和孩子手拉手站在那里,看新织的大字。
  "Humble 1," said Mr. Zuckerman. “‘谦卑’,”朱克曼先生读出来,
  "Now isn't that just the word for Wilbur!" “我说,这对威尔伯来说不是再贴切不过的字眼吗?”
  Everyone rejoiced to find that the miracle of the web had been repeated. 大家很高兴看到又出现了蜘蛛网的奇迹。
  Wilbur gazed up lovingly into their faces. 威尔伯钟情地抬头看他们的脸。
  He looked very humble and very grateful. 它的样子非常谦卑,满含感激。
  Fern winked 2 at Charlotte. 弗恩对夏洛眨眨眼。
  Lurvy soon got busy. 勒维很快就忙起来。
  He poured a bucket of warm slops into the trough, 他在食槽里倒进一桶热泔脚。
  and while Wilbur ate his breakfast Lurvy scratched him gently with a smooth stick. 当威尔伯吃它的早饭时,勒维用一根光滑的树枝搔它的背。
  "Wait a minute!" cried Avery. "Look at this!" “等一等!”艾弗里说,“看这个!”
  He pointed 3 to the blue tag on Uncle's pen. 他指着“叔叔”猪圈的蓝牌子。
  "This pig has won first prize already." “这只猪已经得头奖了。”
  The Zuckermans and the Arables stared at the tag. 朱克曼和阿拉布尔两家人看着那牌子。
  Mrs. Zuckerman began to cry. Nobody said a word. 朱克曼太太哭了起来。没有人开始说句话。
  They just stared at the tag. 他们只是盯住牌子看。
  Then they stared at Uncle. 然后他们看“叔叔”。
  Then they stared at the tag again. 然后他们又看牌子。
  Lurvy took out an enormous handkerchief and blew his nose very loud 勒维掏出一条手帕大声擤鼻子
  - so loud, in fact, that the noise was heard by stableboys over at the horse barn. ——声音实在太响了,连那边马棚的马童都听见了。

adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;v.降低,贬低
  • In my humble opinion,he will win the election.依我拙见,他将在选举中获胜。
  • Defeat and failure make people humble.挫折与失败会使人谦卑。
v.使眼色( wink的过去式和过去分词 );递眼色(表示友好或高兴等);(指光)闪烁;闪亮
  • He winked at her and she knew he was thinking the same thing that she was. 他冲她眨了眨眼,她便知道他的想法和她一样。
  • He winked his eyes at her and left the classroom. 他向她眨巴一下眼睛走出了教室。 来自《现代汉英综合大词典》
adj.尖的,直截了当的
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
标签: 夏洛的网
学英语单词
abstract coding
arc cuttingmachine
arfs
astrogating
Athaliah
automatic load restoration equipment
Ballet's disease
base of producing goods for minority nationalities
be man enough (to do sth)
bedgrounds
Betzendorf
Bindja
boy scoutss
buccalis
bur kit
burning-in operation
calsey
carcelia (carcelia) caudata
compaction test
copyholdings
core logging
curvilinear orthogonal coordinate
deaeration vacuum unit
Dhanaane
Eberthella talavensis
echelon parking
Ecua.
electron transfer reactions
ethereal solution
fiber cable
final design prediction
fineness of flour
floor socket outlet
FMTYEWTK
gas-freeing plant
gnag type
grouchoes
gyal dem
hard cycling
hatchback doors
Hays Code
Hemsleya carnosiflora
inquisitor jeffreysi
interstratified
keeps from
locally euclidean space
marched on
marine steel
mathcads
matrix theorem
maxillary plane
monoarthritis
monobasic potassium tartrate
mononucleotides
multiple values
N-nitroso-compound
nasology
national-security
Native Americans
negative averment
non-consumable electrode melting
objectionable
output at the draw-bar
overegged
P-HPPH
passive safety feature
peccia
perkiness
petroliferous shale
poetization
postcarding
propelling force
pulpectomies
qashqa'i
queueing model
re enact
reeves electronic analog computer
reoffendings
resin-coated
rite of enhancement
river-bed
rock this
rumpies
segmentum basale posterior
shinsen
shricke-owle
ST_breaking-and-damaging_in-bad-condition
sweet-seller
tallywackers
task level language
the marriage of peleues and thetis
time-sharing media input
triple variable condenser
typhus vaccine potency test
U-shaped tank stabilizer
unit boiler turbine arrangement
Vozdvyzhivka
weight-average relative molecular mass
windcheater
without leave
yet cannot
zerubavel