时间:2019-02-11 作者:英语课 分类:世界名人简介


英语课

   Jackie Chan is a true action movie great. He has appeared in dozens of movies and is a screen legend. He had a simple beginning as a Chinese refugee 1 in Hong Kong. His early yearswere, perhaps, a sign of things to come. His parents nicknamed 2 him ‘Pao-Pao', which means cannonball, because he had so much energy.


  成龙是一位真正的动作电影大师。他出演过几十部电影,是一位屏幕传奇人物。成龙开始时只是一个在香港的中国难民。也许他小时候就有成名的迹象。因为他精力旺盛,他的父母给他起了一个小名“炮炮”,意思是他像炮弹一样。
  Chan enrolled 3 in the China Drama Academy to study opera while still in his teens. He spent ten years there and worked part-time as a stuntman 4 in the kung fu movie industry. He soon earned the reputation as Hong Kong's most fearless stuntman. He moved into acting 5, but his first two films were both flops 6. He quit the movie business and moved to Australia.
  成龙十几岁时进入中国戏剧学院学习歌剧。他在这里待了十年,业余时在功夫电影行业做武师。不久,他就获得了香港最无畏武师的荣誉。成龙进入演艺圈,但最初的两部电影都失败了。他退出了电影界,搬到了澳大利亚。
  Several years later, director Ng Than Chan asked Jackie to appear in the movies 'Snake in Eagle's Shadow'and 'Drunken Master'. Both were smash 7 hits at the box office and Jackie Chan was now a star in Hong Kong. Unfortunately, a former director tried to tie Chan to an old contract. He sent the Hong Kong mafia to Chan's movie sets to frighten him. Chan moved to Hollywood.
  几年后,导演袁和平请成龙主演电影《蛇形刁手》和《醉拳》。两部影片都在票房上引起了轰动,成龙在香港成为一位明星。不幸的是,之前的一位导演试图用旧合同束缚成龙。他派香港的黑手党到成龙的电影剧组去威胁他。成龙搬到了好莱坞。
  He was not successful in Hollywood, so he returned to Hong Kong. He learnt a lot about movie-making while in America and used this knowledge to make many successful movies for the Chinese market. He also became a pop star. He returned to Hollywood and made the movie ‘Rush Hour' in 1998. It made him a worldwide star.
  但成龙在好莱坞并不成功,所以又回到了香港。他在美国学到了很多电影制作的知识,并运用这些知识为中国观众制作了很多部成功的影片。在这里成龙成为受欢迎的明星。他在1998年回到好莱坞,制作了电影《尖峰时刻》,这使他成为世界级明星。

n.难民,流亡者
  • The refugee was condemned to a life of wandering.这个难民注定要过流浪的生活。
  • The refugee is suffering for want of food and medical supplies.难民苦于缺少食物和医药用品。
vt.给…起绰号(nickname的过去式与过去分词形式)
  • 'The human sound-track' he nicknamed her in his own mind. 在心里他给她个绰号,就叫"人体录音带"。 来自英汉文学
  • People said that he had jaundice and urchins nicknamed him "Yellow Fellow." 别人说他是黄胆病,孩子们也就叫他“黄胖”了。 来自汉英文学 - 中国现代小说
adj.入学登记了的v.[亦作enrol]( enroll的过去式和过去分词 );登记,招收,使入伍(或入会、入学等),参加,成为成员;记入名册;卷起,包起
  • They have been studying hard from the moment they enrolled. 从入学时起,他们就一直努力学习。 来自《简明英汉词典》
  • He enrolled with an employment agency for a teaching position. 他在职业介绍所登了记以谋求一个教师的职位。 来自《简明英汉词典》
n.特技演员
  • The stuntman will double for the main actor during the action scenes.一些动作场景中,特技演员代替主演。
  • The stuntman flew the aircraft upside-down within a hair's breadth of the rooftops.那位做电影演员替身的杂技演员驾驶着飞机翻过来又倒过去,差一点撞着平顶房的屋顶。
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
n.失败( flop的名词复数 )v.(指书、戏剧等)彻底失败( flop的第三人称单数 );(因疲惫而)猛然坐下;(笨拙地、不由自主地或松弛地)移动或落下;砸锅
  • a pair of flip-flops 一双人字拖鞋
  • HPC environments are often measured in terms of FLoating point Operations Per Second (FLOPS) . HPC环境通常以每秒浮点运算次数(FLOPS)加以度量。 来自互联网
v.粉碎,打碎;n.轰动的演出,巨大的成功
  • We heard the smash of plates breaking in the kitchen.我们听到厨房里盘子破碎的声音。
  • The gifted author wrote one smash after another.这个天才作家创作了一篇又一篇轰动一时的作品。
标签: 世界名人
学英语单词
.hpp
acid deasphalting
agnised
aliobar
anaptyctic
apple grove
Arteriaia transversa faciei
auxoflore
Bacillues smegmatis
bare enough
base-plate engine
Basilan, Prov.of
Bessemer City
bon-vivant
brachycladous
cash instruments
chemoarchitectonic
chestinesses
Coddington magnifier
color pulls
composite truss of wood and steel
cross-banded plies
Cube Tap
cyanoethylated silane
danger arrow
database selector
demountable partition
diagonal formula
diaphragm strength
direct-line subscriber
duplex-to-simplex connector
dysentry
eruptive breccea
extrafollicularily
eye bandage
Ferrovie dello Stato
finer-grained
following up on
foreign borrowing
fuel storage pool filter holding pump
get fame
gonfalon
government-school
group transfer polymerization
gwom
hair-restoration
Heisenberg mechanics
HEPC
higher-
husked rice separator
identity-based authentication
jagens
Karlskoga
langhenry
LARPer
lesnik
lift thrust
lightning oil
Lithocarpus hypoglaucus
longhena
lorned
Magic Phone
mechanical pick-up
mistake one's way
nanchangs
network community
none indicator
over-kill
party line telephone
peritonaeum
perturbator
play a joke on
podicipitiform seabirds
potentiated
precontractual
primary cluster
Qishe
quercitron oaks
relegalization
salutation dance (burma)
school type code
school-related factor
self-coloureds
simearth
slant culture
special errand fire vehicle
splash lubricating system
stencil duplicating
stridden
Teno, R.
thai baht
there is a time
tilting cart
transverse impulse
tubesheet manufacture
unempolyment
unvariant
w-sn
white chert
Wyola L.
young master
Zip drives