时间:2019-01-18 作者:英语课 分类:TED演讲国际问题篇


英语课

 That year, the country was coming out of civil war. 那年,哥斯达黎加刚从一场内战中解脱。


Thousands of Costa Ricans had died, and families were bitterly split 1. 成千上万的哥斯达黎加人死于战乱,一个个家庭支离破碎,人们流离失所。
And yet, a surprising idea won the hearts and minds: 然而,一个令人惊讶的想法得到了大家的支持:
we would reboot the country, and that Second Republic would have no army. So we abolished 2 it. 我们要让国家重新繁荣起来,而且第二共和国将不会有军队。所以我们废除了军队。
And the president at the time, José Figueres, 当时的总统,何塞·菲格雷斯,
found a powerful way by smashing 3 the walls of an army base. 还通过敲碎军队基地的墙壁来表达坚毅与决心。
The following year, 1949, we made that decision permanent in the new constitution, 接下来的一年,1949年,我们把这个决定写进了我们的宪法里,将它永久地保留下来,
and that is why I can tell you that story nearly 70 years later. And I'm grateful. 这也是为什么我能在将近70年后跟你们讲这段故事。我很感激。
I'm grateful they made that decision before I was born, 我很感激他们在我出生之前,做了这个决定,
because it allowed me and millions of others to live in a very stable country. 因为这个决定让我和百万名哥斯达黎加的百姓生活在一个非常安定的国家里。
And you might be thinking that it was good luck, but it wasn't. 你有可能觉得这只是好运气,但这并不是。
There was a pattern of deliberate 4 choices. 这一切都是因为一系列经过深思熟虑的决定。
In the '40s, Costa Ricans were given free education and free health care. 在上世纪40年代,哥斯达黎加人可以免费上学,享受免费医疗。
We called that social guarantees. 我们把这些叫做社会保障。
By abolishing 5 the army, we were able to turn military spending into social spending, 废除了军队,让我们能够把庞大的军事消费用在社会保障上,
and that was a driver of stability 6. 而这就是我们国家稳定的基石。

n.劈开,裂片,裂口;adj.分散的;v.分离,分开,劈开
  • Who told you that Mary and I had split up?谁告诉你玛丽和我已经离婚了?
  • The teacher split the class up into six groups.老师把班级分成6个小组。
adj.[法]废除的v.废除,废止( abolish的过去式和过去分词 )
  • This tax should be abolished. 这种税应该取消。
  • Food rationing was abolished in that country long ago. 那个国家早就取消了粮食配给制。 来自《简明英汉词典》
adj.极好的;粉碎的;惨重的;活泼的adv.极好地v.打碎;捣毁;重击;撞毁(车辆)
  • We had a smashing time. 我们过得非常愉快。
  • While you are on the phone, the baby pulls the table-cloth off the table. smashing half your best crockery and cutting himself in the process. 你接电话时小孩把桌布扯了下来,把你最好的陶器打碎了一半,同时他还把自己磕破了。 来自《用法词典》
adj.故意的,深思熟虑的;v.仔细考虑
  • You should deliberate over the question before you respond to it.回答问题之前你应该慎重考虑。
  • His actions were clearly the result of deliberate calculation.他的行动显然是精心策划过的。
v.废除,废止( abolish的现在分词 )
  • The Russian Federation has issued a decree abolishing special privileges for government officials. 俄罗斯联邦已经颁布法令废除政府官员的特权。 来自辞典例句
  • Butler entreated him to remember the act abolishing the heritable jurisdictions. 巴特勒提醒他注意废除世袭审判权的国会法令。 来自辞典例句
n.稳定,稳固
  • The situation is tending towards stability.局势趋于稳定。
  • She lacks emotional stability.她的情绪不稳定。
标签: TED演讲
学英语单词
aesthetic code
Agathocles
alkaline accumulators
american languages
apparent rotation
aristotypes
assets portfolio
autojector
Ban Yang
bimatical
bishops itchington
blackmuns
blob of slag
blockhammer
boiler door
brain-derived
choicely
clipper service
crank balance
dietary value
distributing channel
Dominican order
Donnacona
dorso-posterior
driving sprocket
driving tests
dumb card
economic tillage
ellipsoid-dome
euforbium
extension projects
firelock
foof stay
form closed cam mechanism
former pass
fortyeight
fractional distilling flask
globularictrin
heated rear window
historicalist
huayno
in all respects
increase in
infrastructure rehabilitation
Kriegies
latigo
lets it rip
levee delta
Leverington
lymphopeptidase
m. occipitalis
macrotuss
Maly's test
mandatory control
march's disease
meditativenesses
mentimete
mini-pile
musculus puborectalis
non inventus
non-metal lining
nonlyric
oldboy
operation revenue
optical beam scanning
orecchion
parity state
pharmacognosia
pifflings
pigeonberry
plagard
poo tangs
Port Ross
power of administration
preparative liquid chromatograph
prune whips
Psycholopathology
pulse jets
punctuated-equilibrium model
rate of variation
reconciliation item
reduced weed growth
reezed
response amplitude operator(rao)
rt-qpcr
Say on!
seagen
seashore mountain landscape
shock ply
shriners
Siebold's organ
Spirillum desulfuricans
Srbica
steelmet
stemmatologists
superhigh pressure sealing
talk jockey
terylene
three-stage steam ejector
Viola takahashii
yells at
Zwartewaal