时间:2019-01-14 作者:英语课 分类:实用英语


英语课
英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。但是,也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。以下分别举例说明。

  ( 1 )等值翻译:
  a drop in the ocean 沧海一粟
  within a stone's throw 一箭之遥
  ki11 two birds with one stone 一箭双雕
  A fall into the pit 2, a gain in your wit 1. .吃一堑,长一智。
  ( 2 )不等值翻译:
  at sixes and sevens 乱七八糟
  on second thoughts 再三考虑
  by ones and twos 两两地,零零落落地
  Two heads are better than one. 三个臭皮匠胜过诸葛亮。
  --Can you come down a little? --Sorry, it's one price for all.
  你能便宜一点卖吗?对不起,不二价 .
  He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine 。他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。
  ( 3 )不必译出
  One man's meat is another man's poison 3. 人各有所好。
  I'll love you three score and ten. 我会一辈子爱你的。
  Ten to one he has forgotten it .很可能他已经忘了。
  His mark in math is second to none in the class.
  他的数学分数在班上是名列前茅的。
  She is a second Lei Feng 。她是雷锋式的人物。
  I always believe my sixth sense 。我总相信我的直觉。
  He talks about you nine times out of ten when we have a chitchat.
  每次我们闲聊他几乎都谈及你。
  The parson official1y pronounced that they became one 。牧师正式宣告他们成婚。
  I used to study in France in the year one 。我早年曾在法国学习。

n.智力,才智,智能
  • Our teacher is full of wit when he has a lesson. 我们的老师只要讲课就很风趣。
  • He is a man of many words but of little wit.他爱说话,但头脑简单。
n.深坑,核,矿井,陷阱,英国剧场正厅后排,凹陷疤痕;vt.使...有伤痕,去...的核,与...较量
  • A sheep fell into a pit,and I helped it out.一只羊掉进坑里,我把它弄了出来。
  • They dug a pit to bury the rubbish.他们挖了一个坑把垃圾埋掉。
n.毒药;毒害;vt./vi.毒害;投毒
  • The bottle is labelled "Poison".瓶上标明“有毒”。
  • Don't allow evil thoughts to poison young people's minds.不允许邪念毒害青年。
学英语单词
.zip files
across-the-board cut
acrylic polyurethane wall paint-exterior
adjoint address
angioma arteriale racemosum
anterior pituitary hypofunction
arthropod-borne
asteroid group
astrocaryum
battle of the books
beneficiary right
bia
burtonwoods
Calvados, Dép.du
computer-aided accounting
control box
counter-drain
crane of car
criterion of curve type
cross-chest width
crystallin protein
cylindrical-grinding
derivating agent
differential blood cell count
DL-pyroglutamic acid
double quantum transfer experiment
drag planer
dribble through
dust rain
electron density profile
fiscal charge
Florida water rat
free from radial runout
geothermal energy section
glaslough (glasloch )
hohmannite
in full senes of the world
incompatibilities
interferometric dilatometer
international legal relation
kachil
KAPL
lascivity
lesser occipital nerve
lpci open signal
Luxembourg Stock Exchange
mght
microphthalmus
mineralo-corticoid
multicompletion well
Naksalbāri
negative ion beam
non-integral order
oh shit
omphaloid
one-billionths
overburden layer
pocket receiver
poderes
polychromic
polyforming
power venture tube
precoated plate
prediscount
presidentes
QDIM
qos (quality of service)
radius of bending
removable connection
repairably
residue-on-evaporation method
ribbon-like
robarts
science of behavior
seditious propaganda
septa intre-alveolarium
short-distance navigation
sickbay
single subsurface coverage
social OS
spontaneous generations
Steinert disease
Steinmetz solids
subvita factor(hadorn 1948)
supermania
supertask
sweet shops
swigger
Syreitschikovia
syrup curing
systemic infection
tactical mobility
tagrag and bobtail
technic index
tectonicist
thermal conductivity cell
timespanner
VirginIs.
wage-ceiling
wan wu
Witham, River