时间:2019-01-12 作者:英语课 分类:2016年VOA慢速英语(一)月


英语课

AS IT IS 2016-01-14 Suicide 1 Attack Kills at Least 10 in Cameroon 喀麦隆北部地区自杀式爆炸袭击至少10人死亡


Suicide bombers 2 killed at least 10 people Wednesday at a mosque 3 in northern Cameroon.


周三,喀麦隆北部地区一座清真寺发生自杀式爆炸袭击,造成至少10人死亡。


Officials said the bombings took place before sunrise in Kolofata, a town near the border with Nigeria. More than 10 other people were injured.


官员们表示该自杀式爆炸案件发生在日出前,在科罗法塔(Kolofata),一座靠近尼日利亚边境的城市。其他10余人受伤。


News reports say two women bombed the religious center. No individual or group has claimed responsibility. But the incident appeared similar to past attacks carried out by the Islamic militant 4 group Boko Haram.visit the website www.chinavoa.com to get more information!


新闻报道称两名妇女炸毁了宗教中心。目前尚无任何组织与个人宣称制造了此次袭击。但此次发生的爆炸事件与过去伊斯兰激进组织博科圣所发动的袭击相似。


The group wants to set up an Islamic state in northeastern Nigeria. It has fought against Nigerian government forces for the past six years. Boko Haram fighters recently began crossing into neighboring countries to carry out attacks. Cameroon belongs to an international coalition 5 set up to defeat the group.


该激进组织希望在尼日利亚北部建立一个伊斯兰国。过去六年中,该激进组织一直在对抗尼日利亚政府军。博科圣地激进分子最近开始穿越到邻国发动攻击。喀麦隆隶属于一个国际联盟,该国际联盟成立以打败博科圣地激进组织。


The violent campaign has killed about 20,000 people, according to the United Nations and the rights group Amnesty International.


据联合国与人权组织——大赦国际报道,暴力活动已造成约20,000人死亡。


Words in This Story


mosque – n. a building used for Muslim religious services; an Islamic center



n.自杀,自毁,自杀性行为
  • The number of suicide has increased.自杀案件的数量增加了。
  • The death was adjudged a suicide by sleeping pills.该死亡事件被判定为服用安眠药自杀。
n.轰炸机( bomber的名词复数 );投弹手;安非他明胶囊;大麻叶香烟
  • Enemy bombers carried out a blitz on the city. 敌军轰炸机对这座城市进行了突袭。 来自《简明英汉词典》
  • The Royal Airforce sill remained dangerously short of bombers. 英国皇家空军仍未脱离极为缺乏轰炸机的危境。 来自《简明英汉词典》
n.清真寺
  • The mosque is a activity site and culture center of Muslim religion.清真寺为穆斯林宗教活动场所和文化中心。
  • Some years ago the clock in the tower of the mosque got out of order.几年前,清真寺钟楼里的大钟失灵了。
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
n.结合体,同盟,结合,联合
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
标签: VOA慢速英语
学英语单词
a walk over
a-trembling
acclime
armored cow
atlernate
authorized institution
barrier sheath
bombeck
Bronchostrongylus
btp (bromo-trifu-loride process)
can-tho
canceleer
candona shitsyi
casualists
Chiconamel
ciamarra
comparative educational economics
cooling pond cleanup plant
Crouchy
cum dividend and ex dividend
curtain of terylene fiber
Cyathopsidae
death-masks
delete a directory
density flotation
destinyless
dombra
double petticoat insulator
drastic setback
economic value
eisegesis
electrolytic honing
eluant gas
flinty crush rock
floral stimulant
flyrodder
fore stand-hanging hook
Forsmo
fullyelectrified
ganca (kirovabad)
General cash offer
girl Friday
ham trimming
heterotherm
hudson seals
hydroxy acid
immunosmoelectrophoresis
industry tax
inhalation apparatus
ksat
Laguarres
last cost method
Latin5
latitude by dead reckoning
loading charge
Macedonists
Macrodilution
male accessory gland
methylstreptimidone
minera
mitral valve orifice area
motor on-off switch
muczyk
Niphymycin
off-spins
okome
olfactory cortex
on approbation
PA-SRBC
pipe analysis log
plexus coronarius cordis posterior
powdered anion exchange resin
protactinides
protein-calorie
purves
push shots
quadroxalates
regional jet
Roegneria nutans
roller wheel
rolling hitches
rowels
selective automonitoring tracing
sequestrate
shifting oscillator
slag temperature
snow storm
sodium oleate soap
stereochromy
stop segment
subfractional horsepower motor
three-eyed
Timadit
to chill out
tone vibrator
tooth roots
trauma(tism)
unchambering
vox populi, vox Dei
water-cannon rock-breaker
weight discharge
welded bonnet