时间:2019-01-08 作者:英语课 分类:轻松英语


英语课
  Furniture, jewelry 1 and cowboy boots are among the more than 700 personal items that once belonged to U.S. President Ronald Reagan and first lady Nancy Reagan set for sale by auctioneer Christie's in New York.
  包括家具、珠宝和牛仔靴在内,曾属于美国前总统罗纳德·里根和前第一夫人南希·里根的700多件私人物品将在纽约克里斯蒂拍卖行进行拍卖。
  "It's the private side of a very public life," said Johnathan Rendell of Christie's. "A lot of the things on sale went with them from California to the White House and then came home again."
  克里斯蒂拍卖行工作人员乔纳森·兰代尔表示:“这是公众人物生活的私密一面。拍卖的很多东西都来自于他们在加州期间、在白宫期间以及卸任之后的生活。”
  Nancy Reagan died in March while Ronald Reagan died in 2004.
  南希·里根于今年3月去世,而罗纳德·里根则早在2004年就去世了。
  The auction 2 is expected to generate more than $2 million dollars, with the money going to The Ronald Reagan Presidential Foundation and Institute.
  这次拍卖预计将筹到超过200万美元,这些钱将全部汇入罗纳德·里根总统基金会和研究所。
  美国前总统里根夫妇的私人物品将被拍卖
  Rendell said the couple lived modestly. "This is not an incredibly lavish 3 lifestyle."
  兰代尔表示这对夫妇生活十分节俭。“这并不是一种难以置信的奢华的生活方式。”
  "There are a lot of things that relate to their spending time together. Almost everything comes in pairs. They were notoriously devoted 4 to each other and that really shows."
  “很多东西都和他们花的时间有关。基本上每种东西都是成对的。众所周知,他们很爱对方;而这些东西告诉我们,确实如此。”
  Among the items are cowboy boots that were a gift from Western actor Rex Allen and embossed with the U.S. presidential seal, expected to sell for to to $20,000.
  在这些物品中还有西部片明星雷克斯·艾伦赠送的牛仔靴,牛仔靴上印着里根的浮雕印章,预计将会被拍到20000美元。
  The top lot of the sale is Mrs. Reagan's diamond and gold lion pendant necklace by Van Cleef And Arpels expected to sell for $30,000 to $50,000.
  拍品中最值钱的当属由梵克雅宝打造的里根夫人的钻石和黄金狮子吊坠项链,拍卖价格预计将为30000到50000美元。

n.(jewllery)(总称)珠宝
  • The burglars walked off with all my jewelry.夜盗偷走了我的全部珠宝。
  • Jewelry and lace are mostly feminine belongings.珠宝和花边多数是女性用品。
n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖
  • They've put the contents of their house up for auction.他们把房子里的东西全都拿去拍卖了。
  • They bought a new minibus with the proceeds from the auction.他们用拍卖得来的钱买了一辆新面包车。
adj.无节制的;浪费的;vt.慷慨地给予,挥霍
  • He despised people who were lavish with their praises.他看不起那些阿谀奉承的人。
  • The sets and costumes are lavish.布景和服装极尽奢华。
adj.忠诚的,忠实的,热心的,献身于...的
  • He devoted his life to the educational cause of the motherland.他为祖国的教育事业贡献了一生。
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
标签: 拍卖
学英语单词
a male pig
adicity
All's well!
Amebamide
analyst-programmer
annominations
Aran I.
aritmina
arrowleaf groundsels
artesian capacity of well
at the close of
baio
Blossom Bank
Borrel blue
branchial formuia
Breede R.
cap uptake
capitulum radii
carcinomatous myelopathy
Casper's rule
Celeport
chaetendophragmia triangularis
chowkee
common serjeant
constrained on compensation
coulometer
cross-section of the rail
crude oil transhipment station
diagram program
dielectric constants
dilute-phase fluidization
dog-briers
Dragasani
El Sabino
epitrochoid curve
erythro-2,3-octadecane-diol
external centre
foidal
ford motor
gaas-algaas materials/devices
gas-filled relay
ghiorso
GM_while-and-whilst
grid-mesh
groaning cheese
hoary puccoons
infective psychosis
jaggednesses
Jimmy Hill
Kobresia daqingshanica
launch pad transportation
lemon ants
lucanus datunensis
machine bolts
macro constituent
masculine rhyme
mechanical angle
middle path
miserabler
misinclination
monthly rose
mould contamination
N/S/F
nevus vinosus
non-osmotic membrane equilibrium
nonlinear moment characteristic
officialis
panhyperemia
peg switch
phatne
ping pong ball
Pittosporopsis
pogonatum grandifolium(lindb.)jaeg.
pollution prevention technique
poppets
pressurized screen
psychogeneties
railroad compass
rotary plate press
shear-cakes
ships afloat and building
single pickled sheet
special permits
St. Kitts and Nevis
strobe frequency
sulciform fossae
suprasylvian sulcus (or suprasylvian fissure)
systropus formosanus
taledge
temper tantrums
the fancy
thermoelastic distortion
thermolyze
tractiver
ubiquitous computing (uc)
undersleeve
utero-ovarian ligament
vacuum-dryer
vincanorine
waiving of aga-limit
window editor
winthemia mallochi